Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
130
Когда ты зорок, как всегда, взгляни:
Не видишь разве их кивков ужасных
И как зубами лязгают они?»
133
«Не надо страхов и тревог напрасных;
Пусть лязгают себе, — мой вождь сказал, —
Чтоб напугать варимых там несчастных».
136
Тут бесы двинулись на левый вал,
Но каждый, в тайный знак, главе отряда
Сперва язык сквозь зубы показал,
139
И тот трубу изобразил из зада.

Песнь двадцать вторая

Круг восьмой — Пятый ров (продолжение)
1
Я конных ратей видывал движенья,
В час грозных сеч, в походах, на смотрах,
А то и в бегстве, в поисках спасенья;
4
Я видывал наезды, вам на страх,
О аретинцы [294], видел натиск бранный,
Турнирный бой на копьях и мечах, —
7
Под трубный звук, набатный, барабанный,
Или по знаку с башен, как когда,
На итальянский лад и чужестранный;
10
Но не видал, чтобы чудней дуда
Звучала конным, пешим иль ветрилам,
Когда маячит берег иль звезда. [295]
13
Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом
Сообществе! Но в церкви, говорят,
Почет святым, а в кабачке — кутилам.
16
Лишь на смолу я обращал мой взгляд,
Чтоб видеть свойства этой котловины
И что за люди там внутри горят.
19
Как мореходам знак дают дельфины, [296]
Чтоб те успели уберечь свой струг,
И над волнами изгибают спины, —
22
Так иногда, для обегченья мук,
Иной всплывал, лопатки выставляя,
И, молнии быстрей, скрывался вдруг.
25
И как во рву, расположась вдоль края,
Торчат лягушки рыльцем из воды,
Брюшко и лапки ниже укрывая, —
28
Так грешники торчали в две гряды,
Но, увидав, что Борода крадется,
Ныряли в кипь, спасаясь от беды.
31
Один — как вспомню, сердце ужаснется —
Заждался; так одна лягушка, всплыв,
Нырнет назад, другая остается.
34
Собачий Зуд, всех ближе, зацепив
Багром за космы, слипшиеся туго,
Втащил его, как выдру, на обрыв.
37
Я помнил прозвища всего их круга:
С тех пор, как их избрали, я в пути
Следил, как бесы кликали друг друга.
40
«Эй, Рыжик, забирай его, когти, —
Наперебой проклятые кричали, —
Так, чтоб ему и шкуры не найти!»
43
И я сказал: «Учитель мой, нельзя ли
Узнать, кто этот жалкий лиходей,
Которого враги к рукам прибрали?»
46
Мой вождь к нему подвинулся плотней,
И тот сказал, в ответ на обращенье:
«Я был наваррец. [297]Матерью моей
49
Я отдан был вельможе в услуженье,
Затем что мой отец был дрянь и голь,
Себя сгубивший и свое именье.
52
Меня приблизил добрый мой король,
Тебальд [298]; я взятки брал, достигнув власти,
И вот плачусь, окунут в эту смоль».
55
Тут Боров, у которого из пасти
Торчали бивни, как у кабана,
Одним из них стал рвать его на части.
58
Увидели коты, что мышь вкусна;
Но Борода, обвив его руками,
Сказал: «Оставьте, помощь не нужна».
61
Потом, к вождю оборотясь глазами:
«Ты, если хочешь, побеседуй с ним,
Пока его не разнесли баграми».
64
И вождь: «Скажи, из тех, кто здесь казним,
Не знаешь ли каких-нибудь латинян [299],
В смоле?» И тот: «Сейчас я был с одним
67
Из мест, откуда путь до них недлинен. [300]
Мне крюк и коготь был бы нипочем,
Будь я, как он, опять в смолу заклинен».
вернуться

294

О аретинцы — В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92), где аретинцы были разбиты.

вернуться

295

Когда маячит берег иль звезда— то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звездам.

вернуться

296

Как мореходам знак дают дельфины… — Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.

вернуться

297

Я был наваррец— по имени Чамполо.

вернуться

298

Тебальд II— король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).

вернуться

299

Латинян— то есть итальянцев.

вернуться

300

Из мест, откуда путь до них недлинен— то есть с острова Сардинии, откуда недалеко до Италии.

44
{"b":"184239","o":1}