Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‒ Значит пожар случился, уже после того как вы уехали из Лондона. Наверное, ‒ начала рассуждать блондинка.

А я снова её перебила.

‒ Вот это спорный вопрос, ‒ сказала я, выстраивая цепочку событий сегодняшнего утра в своей голове. ‒ Мистер Белл знал о том, что что-то случилось ещё до того, как поезд тронулся с Лондонского вокзала. И скорее всего, он как-то узнал об этом, когда покупал билеты и занимался моим багажом. Ведь только тогда он отходил от меня.

Блондинка молчала и внимательно за мной наблюдала.

А я терялась в догадках, что же на самом деле случилось. Но пока вопросов было больше чем ответом. А мисс Карлтон-Лейк так толком ничего и не сказала. Выслушивая её длинные речи, я лишь потратила драгоценное время.

‒ Я возвращаюсь в Лондон! ‒ приняла я решение и постучала в стенку кареты. ‒ Сэрдженсон! Остановите экипаж!

‒ Артур запретил вам это делать! ‒ тут же отозвалась мисс Карлтон. ‒ Он чётко указал во второй телеграмме, что вам нельзя в Лондон. Вы должны быть в Хилс-Ррок.

‒ Что за бред?! ‒ не поняла я её.

‒ Мисс Дойл, даже я понимаю, что это ради вашей же безопасности! ‒ попыталась призвать меня к здравомыслию блондинка.

Из её уст эти слова в мой адрес слышались, как насмешка.

‒ Не переживайте за мою безопасность! ‒ резко ответила я и, честно говоря, еле сдержалась чтобы не нагрубить. ‒ Я возвращаюсь в Лондон, мне нужно срочно узнать, что с дядей и

И тут случилось невероятное, мисс Карлтон перебила меня на полуслове.

‒ С ним всё в порядке! ‒ так же резко ответила мне блондинка, как и я только что отвечала ей.

Она почти выкрикнула эту фразу, чтобы я умолкла. И когда это случилось, блондинка повторила, но уже тихо

‒ С мистером Дойл всё в порядке, и с вашей экономкой тоже. Пожар начался в одной из спален на втором этаже. И как я поняла, пожар потушили раньше, чем он успел распространиться на весь дом. Горел лишь второй этаж. Вроде как сам дом не сильно пострадал, и точно обошлось всё без жертв.

Эти слова должны были меня успокоить. Так оно и было, но лишь на короткое время. Меня, конечно же, обрадовало, что с дядей и миссис Лотсен всё в порядке, они живы. Но тут же возник вопрос, а с чего начался пожар и почему на втором этаже? Там две спальни, в одной из которых жила я, а вторая пустовала. Так в какой из них начался пожар? И случаен ли он?

Вчерашний пожар в Пассаже наводил на мысль, что кто-то намеренно устаревает локальные пожары, чтобы что-то скрыть. Вопрос что?

И если в Пассаже было понятно, что там преступник заметал следы.

Но в доме номер девять на Рекйэб‒стрит?

Что там было такого, да ещё не в кабинете, а в одной из спален на втором этаже?

‒ Так в итоге сгорел второй этаж? ‒ спросила я, поразмыслив.

‒ Да, ‒ кивнула блондинка.

‒ Получается, что даже если в самом пожаре дядя не пострадал, ему всё равно нужна помощь. Он же не может оставаться в этом доме сейчас, ‒ сказала я и приняла решение. ‒ Да, я возвращаюсь. Я нужна ему.

Мисс Карлтон всё же попыталась отговорить меня.

‒ Мисс Дойл, пусть Артур и не написал это в телеграмме, но думаю, что пожар начался в вашей спальне. Вы точно в опасности, поэтому вам нельзя возвращаться в Лондон. Подумайте о вашем дяде, он же не просто так согласился на ваш отъезд.

Поражённая таким ходом мысли блондинки, я посмотрела на неё и даже ущипнула себя, чтобы убедиться, что это не глюки. Такие рассуждения из уст мисс Карлтон казались мне невероятными.

‒ Это ваши слова? ‒ забывшись, высказала я вслух свои мысли.

Блондинка засмущалась и, отведя взгляд в сторону, тихо ответила.

‒ Не совсем. Миссис Пауэр разговаривала с мужем, а я случайно услышала, ‒ честно призналась мисс Карлтон и тут же добавила. ‒ И я полностью с ней согласна. Вы должны понимать мисс Дойл, что мистер Дойл переживает за вас не меньше чем вы за него и поэтому вы здесь.

‒ Муж миссис Пауэр? ‒ переспросила я.

Почему-то меня задело то, что экономка поместья Хилс-Ррок обсуждает меня и мои дела со своим мужем, да ещё и при свидетелях.

‒ Да, ‒ кивнула блондинка и пояснила мне. ‒ Сэрдженсон, он же мистер Пауэр. А Роб и Боб их старшие сыновья.

«‒ Ну, прямо целый семейный подряд!» ‒ подумала я, но вслух ничего не сказала.

Впрочем, тут нечему было удивляться, в старых богатых домах это было нормой. Дети слуг вырастали и оставались служить в тех же домах, где всю жизнь работали их родители. Если только не уходили на поиски более доходных мест или в города. Но думаю, в Хилс-Ррок слуг не держали в чёрном теле, и сыновья экономки как сыр в масле катались. Вон, какие рослые и упитанные!

Меня разве что удивило, что муж самой главной из слуг женщины в доме всего лишь кучер и по совместительству конюх.

Моё долгое молчание дало мисс Карлтон надежду, что я отказалась от своего намерения вернуться в Лондон. И в какой-то степени эта надежда была обоснована. Переданные блондинкой слова миссис Пауэр били не в бровь, а в глаз. Ведь дядя принял решение о моей поездке в Хилс-Ррок ещё до пожара в нашем доме на Рекйэб‒стрит. А теперь он точно рад тому, что меня нет в Лондоне. Шанс, что я пострадала бы от пожара, был минимальный. Ведь пожар начался не ночью, а утром уже после завтрака. Как раз в то время, когда даже в обычные дни спальня пустовала.

А значит, целью поджога была не я.

Но сидя в экипаже и направляясь в поместье Хилс-Ррок, я понимала, что все мои доводы будут напрочь отклонены. На первый план дядя поставит мою безопасность. А он уверен, что для этого меня не должно быть в Лондоне. Получалось, что я могу противиться приказам мистера Хилс-Ррок.

Но спорить с больным дядей и отстаивать свою правоту ценой его здоровья я не могу. Ведь ближе него у меня никого нет в этом мире. Сёстры были лишь номинальными родственницами. К тому же они обиделись на меня, когда я приняла решение поехать в Лондон, а не к одной из них.

Так что мне пришлось временно смириться с тем, что я всё же буду гостьей с поместье Хилс-Ррок. Но я точно не собиралась терпеть рядом с собой мисс Карлтон. Так что придётся найти способ избавиться от неё, хотя бы временно. Поэтому, не теряя время, я начала прощупывать почку, в поисках способов избавиться от общества блондинки.

‒ Мисс Карлтон, скажите, ваша крёстная миссия Фелисити Холс-Ррок в добром здравии?

Мисс Карлтон тут же оживилась начала рассказывать мне о своей крёстной. Она не умолкала до самого нашего прибытия в поместье Хилс-Ррок. Но стоило старинному дому замаячить на горизонте, как блондинка остановилась на полуслове и благоговением рассматривала приближающийся к нам дом.

Мы проехали по одному из мостов, и лишь тогда она заговорила вновь.

‒ Согласитесь, мисс Дойл этот старинный дом прекрасен!

Наблюдая за блондинкой в этот момент, я призадумалась: «Интересно в кого она больше влюблена в дракона или его старинный дом?»

Вспомнив как она отводила взгляд, и пыталась скрыть свои истинные чувства к Артуру Хилс-Ррок, я решила, что скорее всего для неё они одно целое. Ведь чтобы стать хозяйкой старинного дома рода драконов Хилс-Ррок, нужно стать женой главы рода, то есть сэра Артура Хилс-Ррок, нынешнего главы этого рода.

А это было уже мотивом, причём очень веским мотивом расстроить помолвку своей же кузины и…

Мои мысли пошли по наклонной, и я уже готова была обвинить мисс Карлтон в похищении её собственной кузины Бонни. Но случившееся в Пассаже, уже ранее заставило меня вычеркнуть эту блондинку из числа подозреваемых в похищении мисс Карлтон-Лейк.

Любить кого-то это ещё не преступление. Даже если герой твоих грёз это жених твоей же кузины. Ну, или вообще чей-то жених, чужой, а не твой или твой бывший жених…

Слегка запутавшись в своих мыслях, желаниях и воспоминаниях о горячих губах и объятиях дракона, я тряхнула головой, чтобы выгнать из памяти воспоминания о вчерашнем поцелуе.

Да и самого дракона тоже выгнать!

Но как это сделать, если в ближайшие дни я буду жить в его доме?

48
{"b":"971505","o":1}