— Отнесите эту барышню в мою хижину у озера. И мужчину тоже... Остальных перевяжите сами, — распорядилась она, но стражи к её удивлению никак не отреагировали. — В чём дело?
— Госпожа Фэнчу, прости, — наконец ответил старший из них, — молодой господин Ли приказал запереть всех в темнице.
— Как запереть? Совсем нет совести! — воскликнула госпожа Фэнчу. — Где этот непочтительный сын?
Стражи переглянулись.
— Я спрашиваю, где он прячется?
— Не гневайся, госпожа! Молодой господин взял больше стражей и отправился осматривать окрестности. Эти низшие демоны проникли в наши земли без разрешения, — он показал на окровавленных мужчин и двух избитых женщин.
— Даже, если они нарушили наши границы, не следовало так ранить их! — воскликнула госпожа Фэнчу, хмуря брови.
Она понимала, что выглядит сейчас смешно в глазах стражей, но чувство справедливости, присущее ей с самого детства, не позволяло молчать.
Ни у кого нет права унижать или обижать других, а особенно у тех, кто обладает выдающимися духовными силами!
Эту простую истину никогда не понимал Пэйши и она была готова сейчас взяться за дисциплинарную палку, чтобы вдолбить понимание сути вещей в голову бестолкового наследника семьи Ли.
— Госпожа Фэнчу, мы не тронули их и пальцем, — с самым серьезным видом возразил страж.
— Но... — она растерялась, — а как же тогда...
— Они сами передрались между собой, — терпеливо пояснил страж. — Вон тот заклинатель в голубом ханьфу использовал духовный меч. А эти... почтенные женщины вцепились друг другу в глотки.
Услыхав это, госпожа Фэнчу вконец растерялась. Прав супруг — из неё получилась слишком простодушная хозяйка дома!
— Госпожа, позволь нам выполнять свою работу! — миролюбивым тоном продолжил страж. — Молодой господин приказал всех запереть...
— Как можно! — возмутилась госпожа Фэнчу. — Если на остальных только порезы, пусть и глубокие, то вот этим двоим совершенно точно нужна помощь.
Да, хозяйка дома из неё никакая, однако лекарь вполне достойный!
— Госпожа... прости мою настойчивость, только молодой господин Ли может позволить тебе забрать этих двоих. Дождись его возвращения — хорошо? Если хочешь помочь раненым сейчас, возьми с собой нужные лекарства и приходи в темницу.
Сообразив, что убедить стражей не удастся, госпожа Фэнчу кивнула и поспешила в хижину у озера, чтобы забрать деревянную коробку с разными снадобьями и мазями.
Когда она вернулась во внутренний двор, тот оказался пуст и чисто вымыт — ни единого следа чужого присутствия здесь не осталось. Капли крови на плитах и те исчезли, не говоря о грязных следах. Поэтому Янь Сицзяо направилась прямо к темнице.
В Павильоне Кушуй это был небольшой грот возле южной части озера Синбо. Его верхушка оставалась на воздухе, а нижняя пещера целиком погружалась под воду. Она слышала от прислуги, что там спрятана от посторонних глаз камера для особых преступников. Но поскольку, таковых среди клана Ли Чжэньшаня не обнаружилось, сырое, холодное и тёмное место пока пустовало.
Двух пленников, находившихся без сознания, госпожа Фэнчу обнаружила в боковом ответвлении грота — более сухом и светлом. Мужчина в нежно-голубом ханьфу уже пришёл в себя и теперь бережно прижимал к себе барышню с раной на плече.
Услыхав шаги, он поднял голову, рассматривая госпожу Фэнчу в упор.
— С кем имею честь встретиться? — довольно сдержанно, учитывая состояние его спутницы, поинтересовался мужчина.
— Не беспокойся, господин... — поспешила успокоить его Янь Сицзяо. — Я целитель, а обращаются ко мне чаще всего, как к госпоже Фэнчу.
— Маленький феникс? — взгляд мужчины стал заинтересованным. — Не ты ли единственная дочь семьи Янь из Долины целителей?
— Я... — госпожа Фэнчу опустилась перед мужчиной на колени и принялась развязывать платье на раненой барышне.
— Что ты делаешь? — удивленно спросил тот.
— Собираюсь обработать рану.
— Но я...
— Мужчина? — госпожа Фэнчу с улыбкой взглянула на его растерянное лицо. — Разве не важнее спасение жизни от каких-то правил? Как тебя зовут?
— Фан Синюнь...
— Держи вот здесь, господин Фан, — она ловко стянула платье с плеча барышни, приоткрыв рану.
Тот послушно прижал пальцем испачканный кровью шёлк и скромно отвёл взгляд.
Рана выглядела не столько опасной, сколько угрожающей женской красоте — в этом месте останется несколько шрамов, если не лечить правильно. Вздохнув, госпожа Фэнчу нанесла мазь, созданную по рецепту деда, и удовлетворённо кивнула.
— Насколько опасно её положение?
Видимо, мимолётный вздох госпожи Фэнчу не на шутку встревожил Фан Синюня — он невежливо схватил целительницу за руку.
— Опасно? Нет, с барышней всё в порядке. Она лишилась чувств от боли. Теперь же ей не требуется ничего кроме ухода и покоя.
Фан Синюнь обвёл взглядом своды грота, нависающие над ними тёмной громадой, и слабо улыбнулся.
— Я поговорю... поговорю с молодым господином и заберу барышню к себе, — вполне искренне заверила госпожа Фэнчу, а затем протянула мужчине пилюлю.
Тот с недоверием посмотрел на лиловый шарик в её руке и покачала головой.
— У тебя слабый пульс, — терпеливо пояснила госпожа Фэнчу. — Это укрепляющее средство.
— Я не принимаю неизвестных мне лекарств.
От таких слов госпожа Фэнчу почувствовала себя оскорблённой. Завязав на барышне платье, она захлопнула переносную коробку с лекарствами и, поднявшись с колен, вежливо поклонилась.
— Как пожелает господин. Настаивать не буду.
Она уже собиралась уйти, когда Фан Синюнь тихо задал вопрос, заставивший Янь Сицзяо остановиться.
— Где мы и кто хозяин этого места? — спросил он.
Госпожа Фэнчу внимательно посмотрела мужчине в глаза прежде, чем ответить. Тот выглядел спокойным и немного отрешённым. Но его руки по-прежнему бережно поддерживали раненую барышню, не позволяя той коснуться прохладного пола.
Повидав за свою жизнь немало демонов и смертных, Янь Сицзяо могла с уверенностью сказать — перед нею достойный человек, обманывать которого всё равно, что продавать собственную совесть злым духам.
— Это земли Павильона Кушуй.
По лицу Фан Синюня скользнуло едва заметное удивление. Знает ли он, кому на самом деле принадлежит Кушуй? Видимо, нет.
— Никогда не слышал о таком, — подтвердил её догадку господин Фан. — Но здесь дурная аура.
Наверное, он говорит о действии артефактов хэйсэ, подавляющих в Павильоне Кушуй духовные силы всех, кроме демонов? Тогда перед нею...
— Ты заклинатель или совершенствующийся даос?
— А это имеет значение? — неожиданно резко отозвался тот, окидывая её цепким взглядом.
— Я хотела сказать, что заклинатели плохо чувствуют себя в наших краях. Здесь... места, не подходящие для совершенствующихся.
Вынужденная солгать ради семьи Ли, госпожа Фэнчу неожиданно для самой себя покраснела. Слишком уж пытливым стал чужой взгляд!
Услыхав её ответ, Фан Синюнь усмехнулся уголками губ и, наконец, опустил глаза, рассматривая барышню, лежащую на его руках. По тому, как он убрал с её лица промокшие от пота пряди волос, целительница догадалась — миловидная дева не просто спутница этого сурового на вид мужчины. Между ними нечто большее, чем простое знакомство.
Воспользовавшись его молчанием, госпожа Фэнчу поспешила удалиться.
Настроение после разговора с пленником стало ещё мрачнее. Если Фан Синюнь заклинатель, то ни Пэйши, ни супруг его просто так из темницы не выпустят!
Так уж сложилось — между демонами и совершенствующимися, избравшими светлый путь, лежит непреодолимая пропасть. Одни боятся и ненавидят то, что знают совсем плохо, а другие презирают и всячески сторонятся тех, кто считает себя праведными.
И как заставить непослушного сына выпустить Фан Синюня на волю, Янь Сицзяо теперь совершенно не представляла. Единственное, чем она могла помочь — это забрать из темницы ту израненную барышню.
Дева не выглядела принадлежащей к светлому клану, потому что носила обыкновенное платье, как многие горожанки. А заклинательницы больше предпочитали мужское ханьфу.