Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он прижался к груди, которая больше не вздымалась, и его горячие слезы промочили ворот нательной рубашки Мо Жаня.

— Не валяйся долго в постели.

Спокойной ночи, Мо Жань.

Это очень длинная ночь, но я буду рядом с тобой. Пусть тебе снятся хорошие сны, в которых будет огонь и свет фонаря.

А еще дом.

Глава 280. Пик Сышэн. Пересуды о добре и зле

На следующий день с рассветом лучик солнца пробрался в окно хижины.

Чу Ваньнин открыл глаза. Постель была теплой, ведь тепло одного человека может согреть тела двоих. Он молча посмотрел на лицо Мо Жаня, который в его глазах был самым прекрасным, самым лучшим человеком в мире.

Какое-то время он не шевелился, раздумывая, какую кашу ему сегодня сварить?

Вчерашняя уже съедена, ведь после пробуждения Мо Жань, словно переродившийся голодный призрак[280.1], набросился на еду и съел четыре полных миски, так что в итоге ничего больше не осталось.

Он поцеловал Мо Жаня в щеку и спросил:

— Давай я сварю тебе еще немного каши, ладно?

Сон его мужчины был очень глубоким. Черные как смоль ресницы были похожи на две скрученные пушистые метелки камыша. Казалось, через мгновение он откроет глаза, ласково улыбнется, со смехом притянет к себе Чу Ваньнина:

— Конечно, я голодный, Ваньнин, иди, свари миску каши для этого достопочтенного.

Или с большой любовью и нескрываемой привязанностью скажет:

— Что бы ни делал Учитель, все хорошо. Мне все понравится.

Труп давно остыл, и щека под его губами была совсем холодной, без капли живого тепла.

Чу Ваньнин не зарыдал.

Он поднялся, накрыл Мо Жаня одеялом, а после пошел на двор собирать хворост, чтобы разжечь огонь и добросовестно, самым лучшим образом приготовить рисовую кашу.

Над кипящей водой поднимался пар, на огне булькала и пузырилась жидкая рисовая каша. Сняв накипь шумовкой, Чу Ваньнин добавил немного соли и снова закрыл котелок деревянной крышкой.

Если человек уже переродился один раз, его не возродить снова даже с помощью запретной техники Возрождения.

Чу Ваньнин безучастно замер у плиты, когда его сознание на мгновение прояснилось, и этот момент ясности чуть не убил его. Он поспешил подавить дрожь и трясущимися кончиками пальцев снял крышку…

Когда каша сварится, всегда найдется кто-то, кто ее съест.

Теперь, когда у него были раздробленные воспоминания Мо Жаня, он знал, что в детстве тот был настолько беден, что никогда не ел досыта и всего одна полученная от кого-то горячая лепешка могла сделать его счастливым на весь день.

Мо Жань никогда не стал бы разбрасываться едой, так что рано или поздно он должен очнуться.

После того, как каша была готова, Чу Ваньнин пошел во двор, чтобы убрать выпавший снег, затем отломил новую ветку зимоцвета и, подрезав, поставил в маленькую глиняную бутылку с водой.

Сильное благоухание цветов, казалось, распространилось на всю округу, так что Мо Жань, идя по дороге в загробный мир, еще сможет почувствовать этот аромат из человеческого мира.

Нет. Его сознание снова спуталось.

Куда идет, по какой дороге, какой еще аромат человеческого мира… Ведь очевидно же, что Мо Жань в более-менее хорошем состоянии, лежит здесь, точно так же как вчера и позавчера, и несколько дней назад. Может, только лицо его выглядит еще больше исхудавшим и бледным.

Он все еще может проснуться.

За две жизни, все равно в обиде или ненависти, в любви или жалости, с тех пор как они встретились, Мо Вэйюй никогда не пытался по своей воле покинуть его. Поэтому капля за каплей Мо Жань просочился в его жизнь, став его ветром, его временем, родниковой водой, что струится сквозь его пальцы, и светом, запутавшимся в рассыпавшихся по плечам длинных волосах.

Он стал его днем и ночью, его зарей и закатом, всей его жизнью в этом суетном мире.

Отныне Чу Ваньнин так и будет бродить по белу свету, на этой грешной земле все так же будет падать снег и будут петь цикады, будет умирать осенний лотос и будут рождаться весенние цветы. Все как прежде, так как же Мо Жань мог оставить его?

Он готов быть рядом с ним, охранять его и составлять ему компанию день за днем, ожидая, пока он проснется. Точно так же, как в прошлой жизни Мо Жань заключил контракт с мертвым телом Чу Ваньнина, в этой все перевернулось с ног на голову, и Чу Ваньнин сделал то же, что и Тасянь-Цзюнь.

— Ты сможешь уйти только в тот день, когда я покину этот мир.

Когда-то, стоя на берегу пруда в Павильоне Алого Лотоса, одетый с ног до головы в черные одежды Мо Жань сказал это уснувшему вечным сном Чу Ваньнину:

— Только вместе со мной.

Теперь в ущелье горы Наньпин одетый с ног до головы в белые одежды Чу Ваньнин, в конце концов, повторил за императором те его слова. Протянув руку, он погладил бескровное лицо Мо Жаня:

— Только вместе со мной.

Сияя золотом духовная сила от его руки перетекла в мертвое тело. С этих пор, даже если лазурные небеса утонут в желтой реке загробного мира, пока в этом мире есть Чу Ваньнин, мертвое тело Мо Вэйюя останется нетленным. Пройдут годы, и только лишь когда Чу Ваньнин умрет и его духовная сила полностью исчезнет, они вместе покинут этот бренный мир.

Только тогда он сможет стать пеплом, рассыпаться на былинки, мелкие и белые, как протертая рисовая мука, упасть в глину и, смешавшись с пылью, превратиться в мирскую грязь.

Он уйдет вместе с ним.

В храме Цитадели Тяньинь в жаровне потрескивал древесный уголь и ярко пылающий огонь отбрасывал на стены извивающиеся причудливые тени. Обняв себя руками, Му Яньли с закрытыми глазами в одиночестве стояла в центре главного зала.

Вдруг ворота распахнулись и в зал вошел мужчина.

— Ты пришел? — не поворачивая головы, тихо сказала Му Яньли.

— Пришел, — вошедший откинул капюшон плаща, открыв несравненно прекрасное лицо. Это был Ши Мэй. — Старшая сестра Му не собирается заглянуть в дальний зал?

— Не на что там смотреть, — ответила Му Яньли. — Если только взглянуть на то, как ты вскрыл грудную клетку и препарировал мозг другого человека. Запах крови слишком тягостен для меня, я его не выношу.

— Что поделать, таковы уж методы целительской школы, — с улыбкой ответил Ши Мэй. — Даже если бы сам Цзян Си из Гуюэе вскрыл ножом этого мертвеца, комната не наполнилась бы благоуханием.

Му Яньли нахмурилась. Она не собиралась обсуждать с ним вскрытие трупов или препарирование живых людей, поэтому спросила:

— Раз уж мы об этом заговорили, ты практикуешь эту технику уже несколько дней… Когда Тасянь-Цзюнь окончательно возродится?

— О возрождении речь даже не идет. В его теле лишь одна душа из трех, так что самое большее, кем он может быть — это живой мертвец без огня жизни внутри.

Подняв на него свои прекрасные глаза, Му Яньли сказала:

— Нам и нужен живой мертвец. Чем послушнее, тем лучше… Но тогда что насчет тех осколков духовного ядра, они все еще могут быть полезны?

— Почти. Пусть они не составляют единое целое, но мощь у них по-прежнему ужасающе огромная. У Мо Жаня действительно лучшие врожденные способности среди всех живущих заклинателей, и его таланта вполне достаточно, чтобы проложить нам путь.

Му Яньли вздохнула:

— Надеюсь, что на этот раз обойдется без несчастных случаев.

— Трудно сказать наперед, — ответил Ши Мэй, — Чтобы восстановить духовное ядро в теле Тасянь-Цзюня, мне потребуется еще как минимум десять дней произносить над ним необходимые заклинания. За эти десять дней, я надеюсь, старшая сестра Му сделает за меня несколько дел.

— Говори.

— Во-первых, когда Тасянь-Цзюнь окончательно восстановится, мы сразу приступим к самому важному делу. Какими бы глупыми ни были люди из великих духовных школ, поняв, что Мо Жань говорил правду, они могут попробовать объединиться, чтобы остановить нас, — чуть помолчав, Ши Мэй продолжил. — Хотя большинство из них горе-вояки[280.2], но, объединившись, это людское море может доставить нам ненужную головную боль.

вернуться

280.1

[280.1] 饿死鬼投胎 è sǐ guǐ tóu tāi «реинкарнация голодающего призрака» — это присказка, когда хотят сказать, чтобы человек ел медленнее и не набрасывался на еду.

вернуться

280.2

[280.2] 虾兵蟹将 xiābīng xièjiàng сябин сецзян «солдаты ― креветки, генералы ― крабы» ― обр. в знач.: горе-вояки; приспешники, лакеи, шестерки.

193
{"b":"859121","o":1}