«Что же я буду делать, когда он попросит отвести его туда, где этого песка много? Ведь я ему пообещала… Хм, что-нибудь придумаю позже, сейчас главное — спастись и вернуть зрение», — подбодрила Сяо Чэнь саму себя.
Когда мужчина положил демоницу на кровать в своём доме, она смогла, наконец, немного расслабиться и тут же уснула, как только дверь за ним закрылась. Прямо так — в мокрой и грязной одежде с капюшоном на голове.
* * *
Демоница не знала, сколько проспала, но сил у неё значительно прибавилось и чувствовала она себя уже намного лучше. Открыв глаза, Сяо Чэнь первым делом отодвинула капюшон — через промасленную бумагу закрытых окон комнату обволакивал рассеянный, но достаточно яркий свет, и она смогла различить очертания стоявших в ней предметов.
Обрадовавшись, Сяо Чэнь села, при этом ощутив боль по всему телу — во время сплавления по реке она то и дело ударялась о камни. Аккуратно спустив ноги на пол и обведя мутным взором комнату, она обнаружила на краю кровати стопку ткани. По всей вероятности, это была одежда.
Пощупав руками и убедившись в верности своих суждений, демоница с удовольствием переоделась. Хотя её собственное ханьфу за время сна тоже подсохло, всё же было очень приятно ощутить прикосновение к коже сухой и чистой, и при этом достаточно дорогой, ткани. Там же Сяо Чэнь обнаружила и повязку для глаз, пропитанную, как она поняла по запаху, целебными травами.
Рядом на столике стояли полукруглые чашки. Демоница сняла с них крышки — в нос ударил вкусный запах свежеприготовленной еды, из-за чего живот девушки тут же скрутило. Она с жадностью набросилась на пищу, проглатывая её почти не пережёвывая.
Покончив с завтраком или обедом, она точно не была уверена по поводу времени суток, Сяо Чэнь наложила на глаза повязку. Ткань, пропитанная целебным раствором приятно охладила нежную кожу век. Демоница невольно улыбнулась.
В этот момент скрипнула дверь, и без стука или другого предупреждения в комнату вошёл мужчина.
— Проснулась? — прорычал он, явно недовольный присутствием гостя в своём доме.
Сяо Чэнь, неуклюже вскочила с кровати и случайно задела край столика, отчего стоявшая на нём посуда брякнула.
— Господин, я вам так благодарна за спасение! — воскликнула демоница, потирая рукой место удара.
— Как твои глаза? — спросил мужчина. По тону его голоса Сяо Чэнь догадалась, что спрашивал он это явно не из интереса к её здоровью, а в надежде поскорее получить ответы на свои вопросы и избавиться от неё.
— Всё также, — соврала она. Ей нужно было время, чтобы хорошенько восстановиться и обдумать дальнейшие действия — в том числе, как незаметно сбежать. — Господин, как мне к вам обращаться? Как ваше имя? — вдруг спросила Сяо Чэнь вспомнив о манерах. Но в ответ услышала лишь звук закрывающейся двери.
Глава 11
Вот уже несколько дней Сяо Чэнь жила в доме мужчины, имя которого она до сих пор не знала. Всё их общение сводилось к тому, что утром он приносил ей еду, лекарства и новую повязку на глаза, с пристрастием расспрашивая про состояние здоровья. Каждый раз демоница отвечала, что улучшений нет.
Нет, ей было совсем не стыдно. Как он хотел использовать её в своих корыстных целях — узнать местонахождение залежей нефритового песка, точно также и она пользовалась стечением обстоятельств, чтобы вылечиться, планируя затем сразу же сбежать.
В то утро Сяо Чэнь, меняя повязку, поняла, что зрение уже полностью восстановилось — а значит, пришло время незаметно покинуть это место. Быстро проглотив всю еду, она бросилась к стопке своей старой одежды, чтобы забрать мешочек с драгоценностями. Но тщательно всё обыскав, найти его там не смогла. Подумав, что господин, скорее всего, забрал цянь-кунь себе, она в негодовании ругнулась на его жадность.
Без своего нефрита, который достался ей таким сложным путём, Сяо Чэнь уходить была не намерена, поэтому решила тайком обыскать дом.
Приоткрыв маленькое окно, выходящее на задний двор, демоница вылезла совсем бесшумно. Оглядевшись, она обнаружила, что комната, в которую её поселил мужчина, находилась с края большого ансамбля из множества построек.
В предыдущие дни, когда Сяо Чэнь хотела выйти наружу, чтобы подышать свежим воздухом, мужчина запрещал ей это делать, приказывая довольствоваться открытым окном. Поэтому она даже предположить не могла, насколько дух, спасший её, был богат. Алчные мысли тут же вспыхнули тёмным пламенем где-то в глубине.
Сорок девять раз проделывала она одно и то же — обольщала мужчин и выходила за них замуж ради свадебных даров. Сорок восемь раз ей удавалось избегать последствий, наполняя сокровищами свой мешочек цянь-кунь.
«Может быть, попробовать в самый-самый последний, пятидесятый раз?» — жадность своим горьким ядом разлилась в её сознании.
«Нет! Сорок девятый раз мог стоить тебе жизни!» — отчаянно сопротивлялось здравомыслие.
Опять выругавшись, но уже про себя, Сяо Чэнь всё же смогла подавить приступ алчности.
«Только заберу своё, и сразу уйду!» — твёрдо решила она, бесшумно и плавно, словно тень, перемещаясь по поместью, осторожно заглядывая в окна.
«Как такое возможно?» — подумала демоница, не обнаружив ни единого слуги. Вообще ни единой живой души! Притом, что она видела комнату, которая определённо предназначалась для женщины — учитывая её наполнение вазами, цветами, тканями, ширмами и прочей женской атрибутикой.
«Значит, вот почему он приносил мне каждый день свежую одежду. У него всё же есть жена», — пришла к выводу Сяо Чэнь, которая до этого момента думала, что если бы в поместье жила женщина, то она первой явилась бы посмотреть на гостью.
«Но если у него есть жена, то где же она? И почему всё выглядит совсем нетронутым без признаков проживания? Может быть, он её убил?» — вдруг пришло в голову демонице, но она предпочла не углубляться в размышления. Всё, чего ей хотелось — забрать свой драгоценный мешочек и скрыться.
Наконец, обнаружив рабочий кабинет господина и убедившись в его отсутствии в нём, Сяо Чэнь юркнула внутрь. Тщетно обыскав стеллажи и шкафы, демоница подошла к рабочему месту мужчины. На большом столе из дорого тёмного дерева аккуратно лежали письменные принадлежности. Её взгляд привлёк женский портрет, висящий на стене по другую сторону стола.
«Красивая» — восхитилась Сяо Чэнь, с любопытством разглядывая картину.
«Как могла выйти замуж за такого грубияна?» — тут же пришло ей в голову следом.
Но какое ей было до этого дело? Поэтому, оторвавшись от взгляда больших глаз женщины, чье лицо больше походило на дорогую фарфоровую куклу, демоница обошла стол, уселась на стул с высокой спинкой и начала открывать маленькие встроенные ящички. Как же Сяо Чэнь повезло, что в одном из них всё-таки обнаружила свой мешочек. Дрожащими руками она проверила содержимое и тут же выдохнула с облегчением — вроде бы всё было на месте.
Потом, слегка задумавшись, демоница опять открыла цянь-кунь, но как не смотрела, песка в нём не увидела.
«Всё верно, дух ошибся», — подумала она и кивнула в подтверждение своих слов. Мысль о том, что он мог забрать песчинки, почему-то не пришла ей в голову. Наверное, потому, что их существование казалось ей невозможным.
Крепко подвязав мешочек к поясу, Сяо Чэнь осторожно вылезла наружу. Бамбуковый лес по периметру встретил её шёпотом неодобрения.
«В этот раз я чужого не брала, только своё», — мысленно возразила Сяо Чэнь, раздосадованно вспомнив, сколько дорогих вещей она видела в кабинете хозяина дома. Но ещё не хватало, чтобы он бросился из-за них в погоню. Ей было и так уже достаточно приключений.
Пробравшись к тропинке сбоку поместья, довольная собой, Сяо Чэнь вступила в прохладу бамбуковой рощи и бодрым шагом направилась вглубь. Однако, пройдя достаточно большое расстояние, как ей казалось, от поместья, через какое-то время она пришла к другой его стороне.
Тогда Сяо Чэнь решила идти не по тропинке, а пробираясь сквозь саму чащу, ориентируясь по солнцу. Но в этот раз, сделав круг, она вернулась в исходную точку. Закрыв глаза, демоница направила свою ци в энергетическую паутину, которая невидимыми нитями опутывала лес. Её сил оказалось совсем недостаточно, чтобы хотя бы надорвать её, не говоря уже о том, чтобы через неё прорваться.