– Жизней.
– Чьих жизней?
– Убитых ими повелителей. – Его перекосило. – Видимо, ифритам нравится видеть, как он разрастается.
Убитых ими повелителей. Нари вспомнила, сколько раз она разглядывала татуировку, обвившую руку Дары: крошечные черные полоски, тусклые в свете постоянно горящих костров. Их были сотни.
Поймав на себе пристальный взгляд принца, Нари постаралась никак не выдать своих чувств. Она видела то видение в Иераполе – она знала, что хозяин держал Дару в полном повиновении. Как можно было винить его в их смерти.
Но несмотря на зловещую историю его татуировки, Нари вдруг осознала угрозу, нависшую над ними в настоящем. Она еще раз посмотрела на книги Ализейда, и к желанию защитить Дару подмешался укол страха.
– Ты изучаешь его.
Принц даже не стал отпираться.
– Вы двое сочинили интересную историю.
Сердце ухнуло. … Что-то не сходится, Нари. На ум пришли путаные слова Дары, тайна их происхождения, которая вынудила его солгать королю и броситься в погоню за ифритами. Он сам сказал, что даже Кахтани могут не подозревать, что заблуждаются.
Теперь зато ясно, что по меньшей мере у одного из них были какие-то подозрения.
Нари прочистила горло.
– Ясно, – выдавила она, не в силах скрыть тревогу в голосе.
Ализейд опустил глаза.
– Тебе лучше уйти, – сказал он. – Твои смотрители, наверное, уже волнуются.
Ее смотрители?
– Дорогу найду сама, – отрезала Нари и развернулась, собираясь возвращаться в дебри сада.
– Погоди!
Перед ней выскочил Ализейд. В его голосе слышалась паника.
– Пожалуйста, прости меня, – выпалил он. – Не нужно было так говорить. – Он переступил с ноги на ногу. – Я поступил некрасиво… и это уже не первый раз, когда я так веду себя с тобой.
Она сощурилась.
– Я уже почти привыкла.
Он скривил губы, почти усмехнувшись.
– Пожалуйста, не привыкай. – Он положил руку на сердце. – Очень тебя прошу. Я провожу тебя через дворец. – Он посмотрел на мокрые листья, прилипшие к ее чадре. – Не стоит продираться по джунглям только потому, что я забываю о правилах приличия.
Нари обдумала предложение. Оно показалось ей искренним. К тому же оставался шанс случайно уронить его книги в горящую жаровню, которые у джиннов были повсюду.
– Хорошо.
Он кивнул на дворцовую стену.
– Нам туда. Только я сначала переоденусь.
Они пересекли лужайку, прошли мимо каменной беседки, выходящей на стену, а оттуда по открытой балюстраде в невзрачную комнату размером даже меньше ее спальни. Одну стену целиком занимали книжные полки, а в остальном комната была обставлена просто: молитвенная ниша, ковер и большая керамическая доска, исписанная религиозными стихами на арабском.
Принц двинулся прямиком к главному входу – огромной антикварной двери из резного тика. Он высунул голову и позвал кого-то. В ту же секунду перед ними явился гвардеец и молча встал у открытой двери.
Нари возмущенно посмотрела на принца.
– Ты что, боишься меня?
Принц разозлился.
– Нет. Но сказано, что, когда мужчина и женщина одни в закрытом помещении, их третьим спутником становится дьявол.
Она вздернула бровь, изо всех сил стараясь не рассмеяться.
– Что ж, тогда примем меры предосторожности. – Она посмотрела на набедренник, с которого капала вода. – Ты не собираешься?..
Али проследил за ее взглядом, застенчиво пискнул и скрылся за шторой арочного проема, забрав с собой книги.
Какой странный тип. Для принца это была очень аскетичная комната и разительно отличалась от ее роскошных покоев. Тонкий спальный матрац был аккуратно скручен и лежал на единственном в комнате деревянном сундуке. Низкий стол развернут в сад и устлан бумагами и свитками в раздражающе идеальном порядке. У опрятной чернильницы лежало стило.
– Твой дом не кажется слишком… обжитым, – сообщила она.
– Я живу во дворце недавно, – отозвался он из соседней комнаты.
Нари переместилась к книжным полкам.
– А где ты жил раньше?
– Здесь.
Нари подскочила от близости его голоса. Ализейд вернулся совершенно беззвучно, и теперь стоял, одетый в длинный серый набедренник и льняную тунику в полоску.
– То есть здесь, в Дэвабаде. Я вырос в Цитадели.
– В Цитадели?
Он кивнул.
– Я готовлюсь служить каидом при моем старшем брате.
Нари отложила эту информацию для дальнейшего размышления, завороженная ломящимися от книг полками. Тут были сотни томов и свитков, некоторые даже высотой в половину ее роста, и довольно-таки многие толще ее головы. Чувствуя непреодолимую тягу, она прошлась рукой по разноцветным корешкам.
– Тебе нравится читать? – спросил Ализейд.
Нари ответила не сразу. Было неловко признаваться в безграмотности человеку с такой библиотекой.
– Я бы сказала, что мне нравится идея чтения.
Когда в ответ он непонимающе нахмурился, она уточнила:
– Я не умею читать.
– Серьезно? – спросил он удивленно, но хотя бы беззлобно. – Я думал, все люди умеют читать.
Такое заблуждение позабавило ее. Выходит, люди для джиннов – такая же загадка, как джинны для людей?
– Нет, не все. Я всегда мечтала научиться читать. Я надеялась, что хотя бы здесь у меня будет такая возможность, но, кажется, ошибалась. – Она вздохнула. – Низрин говорит, это пустая трата времени.
– Да, многие в Дэвабаде придерживаются этого мнения.
Поглаживая позолоченный корешок толстого тома, Нари чувствовала, как он изучает ее.
– А если бы умела… о чем бы ты хотела прочитать?
О моей семье. Ответ пришел на ум сразу же, но Нари не собиралась так откровенничать с Ализейдом. Она повернулась к нему лицом.
– Книги, которые ты читал у канала, показались мне любопытными.
Он ответил, не моргнув глазом:
– К сожалению, конкретно эти книги в данный момент недоступны.
– И когда, интересно, они станут доступны?
Он смягчился.
– Не думаю, что ты захочешь это читать, бану Нари. Не думаю, что тебе понравится то, что там написано.
– Почему это?
Он подумал над ответом.
– Война – не самая приятная тема, – проговорил он наконец.
Ответ был дипломатичнее, чем ожидала Нари, особенно в свете их последнего разговора. Надеясь разговорить его, она решила дать ему другой ответ на вопрос.
– Рынок.
Ализейд явно не понял, о чем она, и Нари объяснила:
– Ты спросил, о чем бы я хотела почитать, если бы умела. Так вот, я бы хотела разобраться, как делаются дела в Дэвабаде, как зарабатываются деньги, как ведутся переговоры, в таком духе.
Чем больше она об этом думала, тем больше ей нравилась эта идея. Все-таки именно ее деловая хватка помогала ей держаться на плаву в Каире, облапошивать путешественников и понимать, как лучше всего провернуть аферу.
Он застыл как громом пораженный.
– В смысле… экономика?
– Ну да.
Он подозрительно прищурился.
– Тебя точно не мой отец прислал?
– Железно.
Он как будто даже воспрянул духом.
– Значит, экономика… – проговорил он со странным возбуждением. – Что ж, на эту тему у меня полно литературы.
Он подошел к полкам, и Нари уступила ему место. Он был очень высок и нависал над ней как древняя статуя, которые до сих пор встречались в египетских пустынях. Даже выражением лица, строгим и как бы укоризненным, он смахивал на них.
Он снял с верхней полки книгу в сине-золотом переплете.
– История дэвабадских рынков, – он протянул ей книгу. – Написана на арабском, так что язык должен быть тебе хотя бы немного знаком.
Она открыла книгу, хрустнув корешком, и перелистнула несколько страниц.
– Знаком. Только непонятен.
– Я могу научить тебя читать, – предложил он неуверенно.
Нари подозрительно посмотрела на него.
– Чего?
Ализейд развел руками.
– Я научу тебя… то есть, если захочешь. Низрин мне не указ. И отец согласится, если я скажу, что это будет полезно для взаимоотношений между нашими племенами. – Он перестал улыбаться. – Он большой… сторонник таких инициатив.