VII.ИДИЛЛИЯ[77] Тебе шестнадцать лет. Подобно серне дикой Ты мчалась от меня в полдневный час, когда Я гнал через холмы, поросшие мирикой, К родному озеру шумящие стада. Не бойся, глупая! давно в долинах смежных Мы стережем стада. Тебе знаком Титир: Моих веселых коз и телок белоснежных Ты любишь молоко и ноздреватый сыр. Лениво спят быки. На горных склонах козы Рассыпались щипать свой лакомый китис. Я сплел тебе венок. Смотри: наркиссы, розы Стеблями с нежными фиалками сплелись. ……………………………………………………… Испачкавшись землей и золотым навозом, Руками, крепкими, как белая кора, Сжимаешь ты сосцы упрямым, диким козам, И струи молока звенят о дно ведра. Как я давно люблю и твой румянец смуглый, И взоры, полные желанья и стыда, И грудь, которую всё более округлой И тучной делают бегущие года. Ах, я бы мог терпеть! Но помнишь, как недавно, Залегши в заросли, я подсмотрел, как ты Купалась в жаркий час? Приняв меня за фавна, Ты громко вскрикнула и скрылась за кусты. С тех пор преследуют мое воображенье И труди сочные, как спелые плоды, И бедра крепкие, и вольные движенья Могучих белых ног, сверкавших из воды. Моя желанная! когда ж под тайным сводом Дубов развесистых нас сопряжет Эрот, И козьим молоком, укропом, диким медом Благоухающий я поцелую рот? VIII. АПОЛЛОН С КИФАРОЙ[78] Зачем, с душой неутоленной Весельем Зевсовых пиров, Я приведен под твой зеленый Приветно шелестящий кров? Припав лицом к коре холодной, Целую нежные листы, И вновь горят любви бесплодной Несовершенные мечты. Как зелени благоуханье Мучительно душе моей, Как сладость твоего дыханья Струится с лавровых ветвей! Но ствол не затрепещет гибкий И не зардеет лист. В тиши Чуть слышен стон твоей улыбкой Навек отравленной души. Былой тоской, любовью старой Душа больна. Уныл, суров, Один, с печальною кифарой, Брожу, тоскуя, средь лесов. IX. ОТРОК СО СВИРЕЛЬЮ[79]
В моих тазах ни ночи, ни лазури, Но золотой задумчивый апрель. Невинный отрок в грубой козьей шкуре, Я полюбил печальную свирель. Родной реки веселая наяда Меня ласкает и вкушать дает В глухой тени плюща и винограда Пурпурный грозд и золотистый мед. Противен мне тяжелый запах крови, Не сладко мясо и овечий тук. Дитя, грустя, блуждаю по дуброве, Забыв колчан и мой звенящий лук. Мне говорят, что, в жилах кровь волнуя, Любовь приходит, но моя мечта Всегда тиха. Не ищут поцелуя Лишь песнями цветущие уста. О Эрос, милый бог! нет, мне не нужно Твоих весенних, ароматных уз. Моей ланите, девственно-жемчужной, Так радостны лобзанья легких муз. Им я несу фиалки, розы, смолы На жертвенник, под многолетний дуб, И, тронув ствол, узывно полнит долы Звенящий вздох зарозовевших губ. X.ПЕСНЯ ДАФНИСА[80] «Приди на зов моей цевницы К пещере нимф, под старый дуб, Чтоб целовать твои ресницы И розу ароматных губ. Ах! фавн, пылающий тобою, Ее сомнет, а твой пастух — Свежей, чем плод, и над губою Чуть золотится первый пух. Любовь цветет цветком весенним. Сорвавши первые цветы, Друг другу завтра же изменим, Я — с Хлоею, с Хромидом — ты». Я шел и пел, покинув стадо, Чтоб разогнать тоску и лень. Вдруг вижу: ключ, трава, прохлада И дремлющих деревьев тень. Полузакрыта мехом грубым, С плеча спустивши легкий лен, Ты спишь, усталая, под дубом И улыбаешься сквозь сон. Ты шаг мой слышишь. Вздох нескромный Слетает с уст. Твои мечты Я угадал, и голос томный Чуть слышно шепчет: Дафнис, ты? И возле нежной, возле милой Пастух склонился на траву, И сын Киприды легкокрылый Напряг с улыбкой тетиву. XI.С ЛАТИНСКОГО[81] В шумный праздник Сатурналий Мы ночную стражу гнали И ломились у ворот. Пьяный, спал я у колонны… Мне казались благосклонны Вакх, Киприда и Эрот. Бросив лысого супруга, Ты в садах искала друга Возле статуй и цистерн. Я накрашенные губки Целовал, а в общем кубке Пенно искрился фалерн. Я тебе в роскошной вазе Приносил сирийских мазей, Притираний и помад. Тратил деньги, как патриций. Всё — мечтал я — всё сторицей Поцелуи возвратят. Помнишь, как на той неделе Мы шумели, мы галдели Без сознанья и без ног. Ты всю ночь была в тревоге. Я оставил на пороге Смятый розовый венок. Знаю я твой нрав блудливый, И соперник мой счастливый Не ушел от зорких глаз. Я истратил пол-именья, А Лициний наслажденье Получил за малый асс. Чтоб забыть любовь и горе, Я с весной пускаюсь в море. Путь опасен и далек. Нужно денег на галеру! Пощади же мой не в меру Отощавший кошелек. вернуться Идиллия (с. 184). В. 1908. № 8. С. 10–11, № 4 в цикле «Сельская цевница». Титир — сын пастуха Филета, герой повести Лонга «Дафнис и Хлоя». вернуться Аполлон с кифарой (с. 186). В основе ст-ния миф о любви Аполлона к нимфе Дафне. Кифара — др. — греч. струнный щипковый музыкальный инструмент. По мифу, Аполлон получил кифару от Гермеса. вернуться Отрок со свирелью (с. 187). Наяды — в греч. мифологии нимфы рек, ручьев и озер. вернуться Песня Дафниса (с. 188). В. 1909. № 4. С. 13–14, № 4 в цикле «Апрель». Цевница — многоствольная флейта. вернуться С латинского (с. 189). Сатурналии — в Др. Риме ежегодные празднества в декабре в честь бога Сатурна. Сопровождались карнавалами, пиршествами, во время которых не соблюдались сословные различия; бедным раздавали деньги, друг другу делали подарки. Цистерна — водоем. Фалерн — вино, названное по месту, где выращен виноград. Патриций — в Др. Риме родовая аристократия. Асс — др. — рим. медная монета, чеканилась с V в. до н. Э., в обращении — до первой половины III в. |