Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

XV. UM DIE LINDE[32]

…над этой сладкой прозой…

В. Брюсов

Малый и старый
Сошлися у липки.
Кружатся пары
Под пение скрипки
Старые, трубки куря,
Пиво баварское пили.
Там зажигала заря
Церкви готической шпили.
Девушке нравится парень один:
Щечки зардели, и смотрит в передник.
Парень — соседнего фермера сын,
С виду хорош и богатый наследник.
Нравится Генриху пухлая Минна,
Только ее выбирает для пляски.
Робко прильнула к нему, и невинно
Смотрят на юношу синие глазки.
Слышится смех, болтовня, комплименты…
Блещет помада на черных усах.
Желтые, алые, синие ленты
Прыгают в русых и черных косах.
Что за красавицы! сочные губки,
Щечки — что розы и вздернутый нос!
Старые курят задумчиво трубки,
Пьют, обсуждая серьезный вопрос.
Парни танцуют умело и браво;
Кружатся, вертятся — целый их полк.
Девушки носятся влево и вправо,
Только шуршит, развевается шелк.
Малый и старый
Сошлися у липки.
Кружатся пары
Под пение скрипки.

XVI. ГЕРКУЛЕС НА РАСПУТЬЕ[33]

Старая картина
В тонах потухших
Сюжет нарисован классический:
Под листвой,
Не живой,
Как бы металлической,
Темно-зеленых древес,
В душевной борьбе роковой,
На мраморной, гладкой скамейке сидит Геркулес.
В женственной прелести всей,
У ног его — Афродита.
В золоте пояс ее, в жемчугах, изумруде.
Вуалью прозрачных кисей
Нежное тело повито.
Чашами круглыми высятся полные груди.
Тело богини, цветка полевого стройнее и гибче ты,
Над красками дивными немощны долгие лета.
Желтые кудри богини — всё так же рассыпчаты,
Белы, как встарь, жемчуговые зерна браслета.
Жизнию дышат потусклые краски холста.
Правда, прошло по нем время, кой-где отверстьем пятная…
Но красота
Юной богини для смертного зрима.
В волосах роскошных — цветная Диадима.
Полураскрыты уста.
Сладкое шепчет герою могучему слово.
На ногу мощную юноши нежно ступила нога.
Слезою перловой
Под розовым ухом сияет серьга.
Глаза — изумрудно-янтарные,
Речей убийствен мед.
Лепечет ласки коварные…
А сзади сверкают дворцы лучезарные
И пенный журчит бодомет.
Из белого мрамора лестница
Ведет в роскошный покой.
Гибкою рукой,
Белеющей резко на коже героя, коричневой, смуглой,
Прелестница
Розан дает ему круглый.
Она — порока эмблема.
Против женщины первой,
С горгоной на стали шлема,
Стоит сурово Минерва.
Черты лица ее — строги,
И дышат мудростью взоры.
В даль Геркулеса она призывает и кажет властительным пальцем
Кремнистые, скудные горы.
Бесплодные всходят отроги,
Без травки, без рощи,
Одною украшены пальмой тощей.
Туда
Велит Геркулесу идти неустанным скитальцем.
Путем лишений, труда
Герою следовать надо:
Всходить на обрывистый склон.
Там, на вершине, из мраморно-белых колонн
Гордо стоит колоннада.
Раздумия полн Геркулес.
Напряжение видно в чертах величавых.
Блестит запутанный лес
Волос, умащенных, курчавых.
Хочет решение он оттянуть проволочкой,
Минуты выбора тяжки.
Плащ с золотой оторочкой,
Конец багряной хламиды,
Накрыл железные ляжки,
Упав с коленей Киприды.
Тело громадное вздули упругие мускулы.
Как бесконечно ласкаете взоры вы,
Краски картины потусклые
Бледным и сумрачным тоном.
О, лепестки этой розы фарфоровой
С полураскрытым бутоном.

XVII. АЛТАРЬ ДИОНИСА[34]

В небо синее глядит
Темный конус кипариса.
Старый жертвенник стоит
Бога Диониса.
Замкнут сад стеной сырой.
Влажный сумрак и прохлада.
Только там и здесь порой
Промелькнет дриада.
Где лесные божества
Потешались на свирелях,
Всё умолкло, и трава
Прорастает в щелях.
Долетел ручья напев
Из-за мраморной колонны.
Остро пахнут, перепрев,
Мертвые лимоны.
Скоро ночь большую тень
На алтарь накинет.
Тишина. Горячий день
Понемногу стынет.
Люди здесь молились встарь
У подножья кипариса.
Это — брошенный алтарь
Бога Диониса.

XVIII.ВОСПОМИНАНИЕ[35]

Нет, не забыть мне Ривьеры;
Детских годов,
Свежих садов
Сердцу родной Бордигеры.
Помню я горные склоны…
Как по утрам
Я по горам
Шел собирать анемоны.
Желтая вьется дорога.
Вот фиалок ковер,
Разбегается взор:
Как душисты, как много их, много
Помню, как виды далеки, как широки
С берегов
И богов
Первые помню уроки.
Бордигера! Ты — матери нежное лоно —
Первых дней колыбель —
Тихий отель
Лазерона!
вернуться

32

Um die Linde (с. 76). Um die Linde — возле лип (нем.). Эпиграф — из поэмы В. Я. Брюсова «Замкнутые» (1900–1901).

вернуться

33

Геркулес на распутье (с. 78). ЗР. 1906. № 7-8-9. С. 105–106. «…ото всех картин остались “Персей и Андромеда” у нас в передней и еще в темном коридоре прорванная картина “Геракл на распутье”, между Афродитой и Афиной» (Воспоминания. С. 85). Речь идет о дедовском флигеле, где жили Соловьевы летом. Киприда — одно из имен Афродиты.

вернуться

34

Алтарь Диониса (с. 81). Дионис — сын Зевса и фиванской царевны Семелы, бог вина и виноградной лозы. Его культ связан с весельем и экстатическими оргиями. В римской мифологии ему соответствует Вакх. Его сошествие осенью в подземный мир воспринималось как смерть, за которой каждой весной следовало воскресение. Стал классическим античным прообразом Иисуса Христа. Дриады — в греч. мифологии нимфы деревьев, обитавшие в лесах и рощах.

вернуться

35

Воспоминание (с. 82). В ст-нии отражены впечатления от поездки в Италию вместе с родителями в сентябре 1890 — апреле 1891 (Воспоминания. С. 91–98). Ривьера — полоса побережья Средиземного моря от Канн во Франции до г. Специя в Италии. Бордигера — город в Италии, в провинции Маурицио (Лигурия), у моря.

11
{"b":"277068","o":1}