XIX. МУНЭ СЮЛЛИ И АЙСЕДОРА ДЕНКАН[36] Вы — две иконы в храме моей души: Слепец безумный, ярый Мунэ Сюлли И ты, весенняя улыбка, Нимфа Ионии, Айседора. Я помню толпы, павшие с плачем ниц, С масличной ветвью, возле колонн дворца. О, что вам, дети? что вам, дети, Племя несчастное старца Кадма? Склонилось солнце, кровель верхи златя. Страдальцу шепчет девушек легкий хор: Поверь улыбчивой надежде, Кто была матерь твоя, младенец? Не Аполлон ли, розоланитных нимф Любовник тайный, зачал тебя, дитя, И нимфы грудью сладкомлечной Был ты взлелеян в глухой дубраве? Нет, брось Надежды! отцеубийца — ты, На Кифероне твой отзовется стон: Кто осквернил преступным браком Матери, матери вдовье ложе? Ты с воплем вежды кованым бьешь ремнем, И червленеет кровью слепой зрачок. Ты пресмыкаешься во прахе, Зверь, уязвленный стрелою Рока. Но что остудит яростных мук костер? Ах! кто осушит раны горячей кровь? Прохладный ветр любви дочерней: Посохом старцу — плечо Исмены. Я помню пляску нимфы Диркейских струй О, Айседора, рощ Эриманфских цвет! В покрове из цветов весенних Ты устремлялась к родному солнцу! То резвым фавном, ствол приложив к губам, Топтала стебли диких, лесных цветов; То, наклоняясь к белой влаге, Изнемогала в истоме сладкой. То, позабывши шелест родных дубрав, Хитоном красным нежную скрывши грудь, Сменяла ты напев свирельный Новыми гимнами арф небесных. Ты заменяла родины злачный луг Садами кринов и золотых плодов, И полевые розы Мосха Райскою лилией Фра Беато. То нисходила в бледный загробный мир, Чаруя лирой страждущий хор теней. Услышь мой голос, Евридика, Голос любви за печальным Орком! Вы — две иконы в храме моей души. Вы — два фиала горьких и сладких грез: Вы дали пить мне на Голгофе Оцет Софокла и мед Гомера. ПИЭРИЙСКИЕ РОЗЫ[37] Родился я под небом полунощным, Но мне знаком Латинской музы голос И я люблю Парнасские цветы. Пушкин
I. ДАФНА[38] Бог Эрот, ярясь на Феба, Вольный лет в эфире мча, Две стрелы свергает с неба, Изострив и наточа. Феб томится в страстном плене: Грудь ему насквозь прожгла Острым жалом вожделений Златоствольная стрела. Ранит Дафны грудь невинной, Леденящая сердца, Та другая, с сердцевиной Из тяжелого свинца. И Эрот, отмстив обиды, Возвратился в небеса. Феба нимфы Пенеиды Жжет расцветшая краса. Где журчит ручей прозрачный, Весь в серебряной пыли, Дафны, вольной и безбрачной, Дни веселые текли. В брак уж вступить побуждал ее местный обычай, Но в неприступных лесах укрываться любила одна; Мужа чуждалась, звериною тешась добычей, Словно Диана, для страстной любви холодна. Дафна скитаться любила в лесистой тени молчаливой, Всем женихам, что искали ее, отказав. Русые кудри, что прядью вились прихотливой, В косу простую сплетала, повязкой связав. Шепчет ей Делий: «О Дафна! под деревом сядем! Внемли молениям страстным, и легкий покров распусти. Гребнем злаченым по этим распущенным прядям Дай провести!» Нимфа бесстрастная тщетно ему прекословит… Стройные члены раскинув меж трав и корней, Он ей любуется, дышит в лицо ей, и ловит Кудри златистые — шелковых нитей нежней. Хвалит взоры — звезд лучистей (Как от уст глаза отвлечь?); Нежны руки, пальцы, кисти, Белизна открытых плеч. Очи гневом заблестели, Скрылась в мир лесных теней, И язвимый страстью Делий С воплем бросился за ней. Не мирящийся с разлукой, Он проносится средь чащ, — Светозарный, сребролукий, — И по ветру вьется плащ. «Нимфа, постой! Как от льва убегают олени, Агнцы от волка, как голубь летит от орла, Что ты бежишь, спотыкаясь и раня колени, Будто из лука стрела? Нимфа, постой! Доверяясь тропинкам неверным, Что ты бежишь, не внимая призывам любви? Ноги безвинные острым и жалящим терном Не рви! Знаешь ли, кто за тобою бежит? Я — не горный, Грубый пастух, стерегущий родные стада. Знала бы, кто я, наверно ногою проворной Ты б не бежала тогда! Знай: мне Юпитер — отец; я — пророчества дивного дара Бог, и властитель я творческих грез. В Дельфах мне служат, покорны мне Кларос, Патара И Тенедос. Стрелы мои беспощадны: неведом им промах; Только стрела твоя стрел моих грозных верней! Рана томит меня: я среди трав, мне знакомых, Сам врачеванья владыка, спасенья не вижу от ней». Дафна, робко розовея, Всё бежит скорей, скорей, И, ее покровом вея, Ветер треплет прядь кудрей. Мчится нимфа в ствольной дали, В зыбкой лиственной тени. Позолоченных сандалий Рвутся крепкие ремни. «Нимфа, стой, велик, могуч я, Быстробежный Аполлон!» Мнутся травы, гнутся сучья, Эхо вторит гул и звон. Зов люби его бессилен Дафна, розы розовей, Мчится ветром меж извилин Диких троп, во мгле ветвей. Он нагнал, и Дафна слышит, Как дыханье горячо, И под ним стыдливо пышет Обнаженное плечо. Речь его — упорней, гневней… Дафна смотрит перед ней Волны катит старец древний, Пенноблещущий Пеней. И взмолилась: «о, родитель! Ты — всевластен, ты — велик. Будь же дочери спаситель Измени злосчастный лик». Смолкла, и стала невинного агнца покорней. Тело ее цепенеет, и груди оделись корой. Резвые ноги впиваются в землю, как корни. Руки становятся сучьями, кудри — зеленой листвой. Складки одежды твердеют, становятся глаже; Зеленошумной вершиной замкнулись уста. Вся изменилася Дафна, но та же, Прежняя в ней красота. Любит ее и такой Аполлон, и, как члены, Гибкие сучья обвив, слышит сердца любимого бой. И поцелуи горячие напечатлены Им на коре, для ответных лобзаний немой. «Будешь отныне цвести без скончаний, Будешь в моих извиваться кудрях, Будешь на цитре, на звонком колчане, Знаком победы на гордых царях. Я примиряюсь с враждебною долей Дафна, цвети же могучей, пышней, И на вожде, что войдет в Капитолий, Ярким победы венком зеленей! Как мои кудри нетленно хранимы, Так свой зеленый убор сохрани; Вечно цвети: и в холодные зимы, И в беспощадные летние дни». Кончил Пеан; и, ему отвечая, Лавр колыхаться вершиною стал, И, молодыми ветвями качая, Что-то шептал. вернуться Мунэ Сюлли и Айседора Денкан (с. 83). Мунэ Сюлли Жан (1841–1916) — французский актер. В 1881 впервые выступил в роли Эдипа («Эдип-царь» Софокла). Актер «Комеди Франсез». Гастролировал в России (1894, 1899). Дункан Айседора (1877–1927) — американская танцовщица, одна из основательниц школы танца модерн. Использовала древнегреческую пластику. Балетный костюм заменила хитоном, танцевала без обуви. Первый концерт Дункан в Москве состоялся в Большом зале консерватории 24 января 1905 (исполнялись танцы на музыку Шопена). Соловьев был на этом концерте и написал рецензию «Айсадора Денкан в Москве» (В. 1905. № 2, февр. С. 33–34): «Айсадора Денкан дала нам предчувствие того состояния плоти, которое я называю “духовной телесностью”. В ее танце форма окончательно одолевает косность материи, и каждое движение ее тела есть воплощение духовного акта». Иония — Малая Азия. Кадм — сын финикийского царя Агенора и брат похищенной Зевсом Европы. Был послан отцом на поиски сестры и, не найдя ее, по повелению дельфийского оракула, основал город Фивы в Беотии — на том месте, куда привела его встреченная возле храма корова. Далее речь идет о фиванском царе Эдипе. Отцеубийца — царь Эдип. Киферон — остров близ Пелопонеса, известный храмом Афродиты. Йемена — младшая дочь Эдипа. Диркейские струи — от названия одной из гор в Греции. Эриманфские рощи — леса на берегу Аркадии. Крин — лилия. Мосх (II в. до н. э.) — древнегреческий поэт, представитель буколической, т. е. пастушеской поэзии. Особенно известна его поэма «Европа», где использован миф о похищении Европы Зевсом. Орк — в римской мифологии божество смерти, а также само царство мертвых. Соответствует греческому Аиду. Оцет — уксус. Софокл (ок. 496–406 до н. э.) — древнегреческий поэт- драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. вернуться Пиэрия — область на севере Греции, во Фракии, где обитали музы. Эпиграф — из драмы А. С. Пушкина «Борис Годунов». вернуться Дафна (с. 85). Сюжет — см. Овидий, Метаморфозы, I, 452–567. Дафна — в греч. мифологии нимфа, дочь речного бога Пелея; спасаясь от преследования влюбленного Аполлона, превратилась в лавр. Эрот — в греч. мифологии бог любви, сын Афродиты. Феб, Делий, Пеан — наименования Аполлона. Диана — в римской мифологии аналог Артемиды. Дельфы — место, где проводит Аполлон весну и лето, там расположено его святилище. Кларос — святилище Аполлона близ города Колофона. Патара — город на ликийском побережье, где находился храм и прорицалище Аполлона. Тенедос — остров у побережья Троады, где Аполлон особенно почитаем. Цитра — струнный, преимущественно щипковый музыкальный инструмент. |