Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

IX. ИЮЛЬСКИЙ ВЕЧЕР

Изгородь
Розовеет на малой горе.
Хрустальная твердь бестелесней.
Как молитвы тихой заре —
Девушек дальние песни.
Заря в вечернем храме
Зажгла золотую свечу,
Затеплила красный елей
В хрустальных лампадах. Чу!
Девушки с голубыми серпами
Прошли домой с полей.
Как одиноко
Под покровом туманных пелен!
Лучом заревого ока,
Потускшим под облачной бровью,
Запад, как мутной, сгустившейся кровью,
Очервлен.

X. ДРЕВНЕЙ РОЩЕ

Глухая роща! темный древесный храм,
Где фимиамом зерна янтарных смол,
В твоем благоуханны мраке
Свечи зеленые трав весенних.
Воздвиглись ели в ризе нетленных игл,
Твою святую оберегая глушь.
Лаская луг прохладной тенью,
Древние липы простерли зелень.
И синий ладан — первых фиалок сев —
Твое кадило, в час, как смеркает день,
И солнце золотые розы
Тихо роняет над глыбой талой.
Нерукотворный, одушевленный храм!
Ты возлелеял легкое семя трав,
Ты схоронил в себе зачатья
Малых цветов и дерев дебелых.
Века внимал ты жизни глухую дрожь,
Ты в черном лоне ярость цветов таил,
И, чуя трепет вожделений,
Семя питал животворной влагой.
Ты кроешь тайны первых любовных ласк,
Лелеешь в мраке знойных лобзаний сласть;
Ты ложе для четы влюбленной
Травами стелешь, цветами, мохом.
И, внемля трепет буйных, творящих сил,
Вонзая корни в тучную грудь земли,
Ты зыблешь гордые вершины
В вечно нетленном эфире неба.

XI.ХЛОЕ[57]

Dulce ridentem.

Catullus

Что мед твой, Гибла? сладкий твой сот, Гимет?
Когда сравню вас, — сласти лесных цветов,
Добытые пчелиным жалом, —
С желтой косою румяной Хлои?
О, малый травень! скудный в цветах апрель!
Листвой златистой ты одеваешь дуб.
Как первый лист дубравы вешней,
Очи твои золотые, Хлоя!
Как шумы листьев, Пана тростник — свирель,
Дриады шепот в лыке святых дубов,
Как говор струй хрустально-синих,
Смех твой сладчайший, твой голос, Хлоя!
О, лес Киприды — чащи медвяных роз —
О, Адониса благоуханный сад!
Ваш рдяный блеск и ароматы,
Что пред ланитами нежной Хлои?

XII.ДРУГУ[58]

Н. П. Киселеву

Пчеле подобен, ты с сикилийских трав
Сбираешь меды — сладкотекучий сок.
Ты в золотые ульи Гиблы
Сносишь цветов полевые дани.
Ты жалом острым тайную сладость пьешь
Из свитков древних, в мед претворяя тлен,
И для тебя пергамент блеклый —
Луг ароматный цветов словесных.
Тебе священна старца седая скорбь:
Ты внял, пронзивши темных столетий глубь,
Последний вздох слепца Эдипа,
К персям припавшего Антигоны.
Тебя целила дев трахинийских песнь —
Надежды кроткой шепот пред тучей зол.
Ты видел Теламониада
Меч златожальный в крови багряной.
Но как исчислить ценных богатство руд,
Всё то, что емлет знаний твоих рудник,
Искатель кладов непочатых,
Роз Пиэрийских блюститель верный?
Фригийский лотос — сопровожденье пляск, —
Золотострунный звон Ионийских лир,
Уста улыбчивые Музы
Хором согласным тебя восхвалят.

XIII. ЖЕНЩИНЕ[59]

Уже четвертый старому мужу плод
Во чреве носишь ты, — золотая мать.
Тяжелым шагом в огороде —
Точно телица на сносе — бродишь.
На солнце блещет связка медовых кос,
Как зерен полный, желтый осенний сноп.
Как вымя — тяжесть тучных грудей
Сладкое яство устам младенца.
Лицо оплыло; тихо-бессмыслен взор;
Распухли жилы; грузно поник язык;
Блестят под вздернутой одеждой
Ноги, серебряным лоснясь туком.
Кем тяжела ты? девочек трех подряд
Дарило мужу ложе твое досель:
Проси наследника для дома,
Дар возложив на алтарь богини.
Моли усердно чистую дочь Лато,
Что напрягает осеребренный лук:
Моли, чтоб жало притупила
Ярость Илифии в муках чрева.

XIV. НЕБУ[60]

Ты лучезарно, выйдя из горна гроз;
Громовых кузниц ты золотой металл.
Разносит ветр прохладновейный
Луга дыханье и ароматы.
Я жрец твой, небо! Твой золотой потир,
Твое причастье я подношу к устам,
И землю ухом ненасытным
Шелесты трав и ключей рожденье.
Твоих нетленных жил голубую кровь,
Твоих точил палящее пью вино,
И солнца златотканной плоти
Я приобщаюсь прохладным утром.
О небо! чаша! древний завет любви!
Нерукотворный, синий, лучистый храм,
Где неистомно хвалят Бога
Звери, деревья, цветы и люди.
Ты — золотая струй голубых купель,
Ты — золотой, отвсюду замкнутый гроб.
Ты нежишь малого младенца,
Ты принимаешь и вздох предсмертный.
Ты — блеск и радость! жертвенник твой — земля
Тебе сжигает ладан цветов и трав.
Тебе несут сердца людские
Кровь вожделений и огнь Любови.
вернуться

57

Хлое. Эпиграф — из Катулла (Carmina. 51) Перевод — «Смех рокочущий». Хлоя — героиня повести Лонга «Дафнис и Хлоя». Гибла — гора на о. Сицилия.

вернуться

58

Другу. Трахинийские девы — г. Трахина располагался в Фессалии, неподалеку от горы Эты — места предсмертных мук Геракла. Теламониад — сын Теламона Аякс.

вернуться

59

Женщине. Дочь Лато — Артемида; считалась покровительницей родов. Илифия — в греч. Мифологии — проявлалась то как враждебная, то как спасительная сила при рождении. Иногда просто атрибут Геры или Артемиды, иногда самостоятельное существо. Почиталась в Египте и даже отождествлялась с богиней Изидой.

вернуться

60

Небу (с. 162). Потир — церковный сосуд (чаша), который при совершении евхаристии используется для освещения и раздачи вина.

22
{"b":"277068","o":1}