Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

VII. СОНЕТ («Язвящий яд смертельного потира…»)[68]

Язвящий яд смертельного потира
В тебя проник. И с каждым днем белей
Ты становилась, цвет родных полей,
Где тень твоя теперь блуждает сиро.
Твой голос пел, как золотая лира,
В лампаде сердца иссякал елей,
И срок пришел… Благоуханно тлей,
Твое чело увили мирты мира.
Твой сладкий гроб зарыт в глуши лесной…
Там свечи трав затеплятся весной.
И фимиам фиалок синезрачных
Вздохнет о мертвой о голубой дуброве,
И будет тишь и рай небес прозрачных,
Где ты уснула в розовом покрове.

VIII.ВОЗВРАЩЕНИЕ ВЕСНЫ[69]

На проталине весенней
Сладко пахнут сушь и прель,
Дружный с ласковым Эротом,
Как дитя, в дубравной сени
Улыбается апрель.
Пьяны небом, солнцу рады,
Ищут юноши подруг.
Тише! там за поворотом,
Ты, соперница дриады,
Вышла — тихая! — на луг.
Ты — дитя еще давно ли! —
И стройна, и высока.
Надь водою темно-синей
Здесь и там в вечернем поле
Зеленеет осока.
Как зегзицы кукованье,
Речь улыбчивой грустна,
Бледен лик больной богини,
Полон взор очарованья
И печален, как весна.
Золотая! ты любови
Всходишь ясная звезда!
Между влажными корнями
Раскидались по дуброве
Ноги, груди и уста.
Ропот неги, вздох влюбленный
Всходят гимном к небесам,
Вместе с хвойными вонями.
Крики, смехи, визги, стоны
Раздаются по лесам.

IX. «Весенний ливень, ливень ранний…»

Весенний ливень, ливень ранний
Над парком шумно пролился,
И воздух стал благоуханней,
И освеженней древеса.
Какая нега в ветке каждой!
Как все до малого стебля,
О, как одной любовной жаждой
Трепещут люди и земля.
Как дев, горящих, но несмелых,
Сжимают юноши сильней
На влажном мху, между дебелых
Дождем намоченных корней.
Готов я верить в самом деле,
Вдыхая влагу и апрель,
Что первый раз меж трав и елей
Я вывелся, как этот шмель.
В лучах со скудною травою
Брожу, болтаю сам с собой,
Топча желтеющую хвою,
Целуя воздух голубой.
Но тень длинней, в саду свежее,
Сквозь ели розовеет луч,
И, потупляясь и краснея,
Ты мне дверной вручаешь ключ.

X. «Взор твой, нежный и печальный…»

Взор твой, нежный и печальный,
— Словно запах резеды.
Ты склонилась — нимфа! нимфа! —
Над поверхностью зеркальной
Голубой лесной воды.
Сквозь древесный сумрак зыбкий
Льется, льется синева,
И глаза твои под солнцем
Млеют золотой улыбкой,
Зеленеют, как трава.
Губы, словно листья к струям,
Словно мотылек к цветку
Припадут к губам цветущим
И сольется с поцелуем
Отдаленное ку-ку.
И, припав к груди любимой,
Над ручьем, весной, в глуши,
Буду пить, не отрываясь,
Аромат неуловимый
Дремлющей твоей души.

XI. «Коснись рукой до струн, презренных светом…»

Коснись рукой до струн, презренных светом,
Тебя одну когда-то певших струн.
Верни мне дни, когда я был поэтом,
Дай верить мне, что я, как прежде, юн.
Моей любви, взлелеянной годами,
— Ты видишь, видишь — мне скрывать невмочь…
Ах! где она, кипящая звездами,
Осенняя, сияющая ночь?
С небес звезда срывалась за звездою.
Мы шли вдвоем… ты руку мне дала…
А цветники дышали резедою,
И ночь была прозрачна и светла.
Сребрилися под твердью голубою,
Деревья блеклые, не шелестя.
Я о любви не говорил с тобою…
Что говорить? Ведь ты была дитя.
Верни же мне те золотые грезы,
В твоих лучах я расцветаю вновь,
Ты вся — весна, ты вся — как запах розы,
Как старое вино — моя любовь.
Я пред тобой притворствовать не в силах,
Ты — так светла… О, если б я угас
У нежных ног невинных, милых, милых,
В сиянии любимых узких глаз.

XII. УЛЫБКА ПРОШЛОГО[70]

J’etais jeune alors et nymphe..

A. de Musset

Трое по лугам зеленым,
Не опять ли бродим мы?
В синем небе — облак легкий,
Белые стволы — по склонам,
Озаренные холмы.
Зелень взоров, мягко тая,
Переходит в янтари.
Обе — юны, обе — нимфы…
Юность, юность золотая,
Говори же, говори!
Млеет лес зеленой жаждой,
Томно каждому стеблю.
Вами зацветает сердце,
И не лгу, поклявшись каждой,
Что ее одну люблю.
Сестры! сестры! не забудьте
Первых песен. Неужель
Я не тот же робкий мальчик,
Вновь поднявший на распутье
Позабытую свирель?
вернуться

68

Сонет (с. 171). Мирт — род вечнозеленых кустарников и деревьев. Листья и другие его части содержат эфирное масло, плоды — пряность.

вернуться

69

Возвращение весны (с. 172). В. 1908. № 8. С. 7–8, №. 1 в цикле «Сельская цевница». Зегзица — кукушка.

вернуться

70

Улыбка прошлого (с. 176). В. 1909. № 4. С. 10, № 2 в цикле «Апрель». Эпиграф — из поэмы А. де Мюссе «Августовская ночь» (La Nuit d’aout). В переводе С. Шервинского: «Ах! Юной я была… и нимфой».

24
{"b":"277068","o":1}