Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
52
Мы были все в свой час умерщвлены
И грешники до смертного мгновенья,
Когда, лучом небес озарены,
55
Покаялись, простили оскорбленья
И смерть прияли в мире с божеством,
Здесь нас томящим жаждой лицезренья».
58
И я: «Из вас никто мне не знаком;
Чему, скажите, были бы вы рады,
И я, по мере сил моих, во всем
61
Готов служить вам, ради той отрады,
К которой я, по следу этих ног,
Из мира в мир иду сквозь все преграды».
64
Один сказал: «К чему такой зарок?
В тебе мы верим доброму желанью,
И лишь бы выполнить его ты мог!
67
Я, первый здесь взывая к состраданью,
Прошу тебя: когда придешь к стране,
Разъявшей землю Карла и Романью,
70
И будешь в Фано, вспомни обо мне,
Чтоб за меня воздели к небу взоры,
Дабы я мог очиститься вполне.
73
Я сам оттуда; но удар, который
Дал выход крови, где душа жила,
Я встретил там, где властны Антеноры [592]
76
И где вовеки я не чаял зла;
То сделал Эсте, чья враждебность шире
Пределов справедливости была.
79
Когда бы я бежать пустился к Мире [593],
В засаде под Орьяко очутясь,
Я до сих пор дышал бы в вашем мире,
82
Но я подался в камыши и грязь;
Там я упал; и видел, как в трясине
Кровь жил моих затоном разлилась». [594]
85
Затем другой: «О, да взойдешь к вершине,
Надежду утоленную познав,
И да не презришь и мою отныне!
88
Я был Бонконте, Монтефельтрский граф.
Забытый всеми, даже и Джованной [595],
Я здесь иду среди склоненных глав».
91
И я: «Что значил этот случай странный,
Что с Кампальдино ты исчез тогда
И где-то спишь в могиле безымянной?» [596]
94
«О! — молвил он. — Есть горная вода,
Аркьяно; [597]ею, вниз от Камальдоли,
Изрыта Казентинская гряда.
97
Туда, где имя ей не нужно боле, [598]
Я, ранен в горло, идя напрямик,
Пришел один, окровавляя поле.
100
Мой взор погас, и замер мой язык
На имени Марии; плоть земная
Осталась там, где я к земле поник.
Божественная комедия - Dante008405.jpg
103
Знай и поведай людям: ангел Рая
Унес меня, и ангел адских врат
Кричал: «Небесный! Жадность-то какая!
106
Ты вечное себе присвоить рад
И, пользуясь слезинкой, поживиться;
Но прочего меня уж не лишат!» [599]
109
Ты знаешь сам, как в воздухе клубится
Пар, снова истекающий водой,
Как только он, поднявшись, охладится.
112
Ум сочетая с волей вечно злой
И свой природный дар пуская в дело,
Бес двинул дым и ветер над землей.
115
Долину он, как только солнце село,
От Пратоманьо до большой гряды [600]
Покрыл туманом; небо почернело,
118
И воздух стал тяжелым от воды;
Пролился дождь, стремя по косогорам
Все то, в чем почве не было нужды,
121
Потоками свергаясь в беге скором
К большой реке, [601]переполняя дол
И все сметая бешеным напором.
124
Мой хладный труп на берегу нашел
Аркьяно буйный; как обломок некий,
Закинул в Арно; крест из рук расплел,
127
Который я сложил, смыкая веки:
И, мутною обвив меня волной,
Своей добычей [602]придавил навеки».
вернуться

592

Антеноры— падуанцы, потому что Падуя считалась основанной троянцем Антенором.

вернуться

593

Мира— городок между Орьяко и Падуей.

вернуться

594

Один сказал — Это Якопо дель Кассеро, уроженец города Фано в Анконской марке, лежащий между землею КарлаII Анжуйского, то есть Неаполитанским королевством, и Романьей. Враждуя с Адзо VIII д'Эсте, маркизом Феррарским, и приглашенный в 1298 г. на должность подеста в Милан, он из осторожности поехал через падуанские владения, но здесь, в Орьяко, был убит наемниками Адзо.

вернуться

595

Джованна— вдова Буонконте.

вернуться

596

Я был Бонконте — Буонконте, сын графа Гвидо да Монтефельтро (см. прим. А., XXVII, 4), предводительствовал аретинскими гибеллинами в войне против флорентийских гвельфов и 11 июня 1289 г. пал в битве на Кампальдино(см. прим. А., XXII, 5).

вернуться

597

Аркьяно— река в области Казентино, приток Арно.

вернуться

598

Где имя ей не нужно боле— то есть где Аркьяно впадает в Арно и теряет свое название.

вернуться

599

Вечное— душа Буонконте, которую ангел уносит в Рай, «пользуясь слезинкой» его раскаяния. Дьявол решает завладеть хотя бы «прочим», то есть его телом.

вернуться

600

Долина Арно, в том месте, где погиб Буонконте, лежит между горным хребтом Пратоманьои большой грядойАпеннин.

вернуться

601

К большой реке— к Арно.

вернуться

602

Своей добычей— то есть камнями и песком.

77
{"b":"184239","o":1}