34 Когда мы вышли, как на плоский вал, На верхний край стремнины оголенной: «Куда идти, учитель?» — я сказал. 37 И он: «Иди стезею неуклонной Все в гору вслед за мной, покуда нам Не встретится водитель умудренный». 40 К вершине было не взнестись очам, А склон был много круче полуоси, Секущей четверть круга пополам. 43 Устав, я начал, медля на откосе: «О мой отец, постой и оглянись, Ведь я один останусь на утесе!» 46 А он: «Мой сын, дотуда дотянись!» И указал мне на уступ над нами, Который кругом опоясал высь. 49 И я, подстегнутый его словами, Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь, Пока на кромку не ступил ногами. 52 И здесь мы оба сели отдохнуть, Лицом к востоку; путник ослабелый С отрадой смотрит на пройденный путь. 55 Я глянул вниз, на берег опустелый, Затем на небо, и не верил глаз, Что солнце слева посылает стрелы. 58 Поэт заметил, как меня потряс Нежданный вид, что колесница света Загородила Аквилон [582]от нас. 61 «Будь Диоскуры, — молвил он на это, — В соседстве с зеркалом, светящим так, Что все кругом в его лучи одето, 64 Ты видел бы, что рдяный Зодиак Еще тесней вблизи Медведиц кружит, Пока он держит свой старинный шаг. [583] 67 Причину же твой разум обнаружит, Когда себе представит, что Сион [584] Горе, где мы, противоточьем служит; 70 И там, и здесь — отдельный небосклон, Но горизонт один; и та дорога, Где несчастливый правил Фаэтон, [585] 73 Должна лежать вдоль звездного чертога Здесь — с этой стороны, а там — с другой, Когда ты в этом разберешься строго». 76 «Впервые, — я сказал, — учитель мой, Я вижу с ясностью столь совершенной Казавшееся мне покрытым тьмой, — 79 Что средний круг вращателя вселенной, [586] Или экватор, как его зовут, Между зимой и солнцем неизменный, 82 По сказанной причине виден тут К полночи, а еврейскому народу Был виден к югу. Но, когда не в труд, 85 Поведай, сколько нам осталось ходу; Так высока скалистая стена, Что выше зренья всходит к небосводу». 88 И он: «Гора так мудро сложена, Что поначалу подыматься трудно; Чем дальше вверх, тем мягче крутизна. 91 Поэтому, когда легко и чудно Твои шаги начнут тебя нести, Как по теченью нас уносит судно, 94 Тогда ты будешь у конца пути. Там схлынут и усталость, и забота. Вот все, о чем я властен речь вести». 97 Чуть он умолк, вблизи промолвил кто-то: «Пока дойдешь, не раз, да и не два, Почувствуешь, что и присесть охота». 100 Мы, обернувшись на его слова, Увидели левей валун огромный, Который не заметили сперва. 103 Мы подошли; за ним в тени укромной Расположились люди; [587]вид их был, Как у людей, объятых ленью томной. 106 Один сидел как бы совсем без сил: Руками он обвил свои колени И голову меж ними уронил. 109 И я сказал при виде этой тени: «Мой милый господин, он так ленив, Как могут быть родные братья лени». вернуться Аквилон— северный ветер. Здесь в смысле: север. вернуться Смысл: «Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов ( Диоскуров), ты видел бы, что «рдеющая»часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц), если только солнце не изменит своего вековечного пути». Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении». вернуться Сион— то есть Иерусалим (см. прим. Ч., II, 1–3). вернуться Дорога, где несчастливый правил Фаэтон— зодиак (см. прим. А., XVII, 106–108). вернуться Вращатель вселенной— девятое небо, или Перводвигатель (Р., XVIII–XXIX). вернуться Расположились люди — Это нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием. |