Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
22
И пестун мой: «Ты ль это думать мог? —
Сказал, ко мне всей грудью обращенный. —
Ведь я с тобой, и ты не одинок.
25
Теперь уж вечер там, где, погребенный,
Почиет прах, мою кидавший тень,
Неаполю Брундузием врученный. [566]
28
И если я не затмеваю день,
Дивись не больше, чем кругам небесным:
Луч, не затмясь, проходит сквозь их сень.
31
Но стуже, зною и скорбям телесным
Подвержены и наши существа
Могуществом, в путях своих безвестным.
34
Поистине безумные слова —
Что постижима разумом стихия
Единого в трех лицах естества!
37
О род людской, с тебя довольно quia; [567]
Будь все открыто для очей твоих,
То не должна бы и рождать Мария.
40
Ты [568]видел жажду тщетную таких,
Которые бы жажду утолили,
Навеки мукой ставшую для них.
43
Средь них Платон и Аристотель были
И многие». И взор потупил он
И смолк, и горечь губы затаили.
46
Уже пред нами вырос горный склон,
Стеной такой обрывистой и строгой,
Что самый ловкий был бы устрашен.
49
Какой бы дикой ни идти дорогой
От Лериче к Турбии, [569]худший путь
В сравненье был бы лестницей пологой.
52
«Как знать, не ниже ль круча где-нибудь, —
Сказал, остановившись, мой вожатый, —
Чтоб мог бескрылый на нее шагнуть?»
55
Пока он медлил, думою объятый,
Не отрывая взоров от земли,
А я оглядывал крутые скаты, —
58
Я увидал левей меня, вдали,
Чреду теней, [570]к нам подвигавших ноги,
И словно тщетно, — так все тихо шли.
Божественная комедия - Dante008003.jpg
61
«Взгляни, учитель, и рассей тревоги, —
Сказал я. — Вот, кто нам подаст совет,
Когда ты сам не ведаешь дороги».
64
Взглянув, он молвил радостно в ответ:
«Пойдем туда, они идут так вяло.
Мой милый сын, вот путеводный свет».
67
Толпа от нас настолько отстояла
И после нашей тысячи шагов,
Что бросить камень — только бы достало,
70
Как вдруг они, всем множеством рядов
Теснясь к скале, свой ход остановили,
Как тот, кто шел и стал, дивясь без слов.
73
«Почивший в правде, — молвил им Вергилий, —
Сонм избранных, и мир да примет вас,
Который, верю, все вы заслужили,
76
Скажите, есть ли тут тропа для нас,
Чтоб мы могли подняться кручей склона;
Для умудренных ценен каждый час».
79
Как выступают овцы из загона,
Одна, две, три, и головы, и взгляд
Склоняя робко до земного лона,
82
И все гурьбой за первою спешат,
А стоит стать ей, — смирно, ряд за рядом,
Стоят, не зная, почему стоят;
85
Так шедшие перед блаженным стадом
К нам приближались с думой на челе,
С достойным видом и смиренным взглядом.
88
Но видя, что пред ними на земле
Свет разорвался и что тень сплошная
Ложится вправо от меня к скале,
91
Ближайшие смутились, отступая;
И весь шагавший позади народ
Отхлынул тоже, почему — не зная.
94
«Не спрошенный, отвечу наперед,
Что это — человеческое тело;
Поэтому и свет к земле нейдет.
97
Не удивляйтесь, но поверьте смело:
Иная воля, свыше нисходя,
Ему осилить этот склон велела».
100
На эти речи моего вождя:
«Идите с нами», — было их ответом;
И показали, руку отводя.
вернуться

566

По повелению императора Августа тело Вергилия, умершего (19 г. до н. э.) в Брундузии(Бриндизи), было перенесено в Неапольи там погребено. Когда в Чистилище раннее утро, в Неаполе — вечер.

вернуться

567

Quia— латинское слово, означающее «потому что», а в средние века применявшееся также в смысле quod («что»). Схоластическая наука, следуя Аристотелю, различала двоякого рода знание: scire quia — знание существующего и scire propter quid — знание причин существующего. Вергилий советует людям довольствоваться первого рода знанием, не вникая в причины того, что есть.

вернуться

568

Ты— то есть «род людской» (ст. 37).

вернуться

569

Замок Лéриче и местечко Турбúя— крайние точки, восточная и западная, гористого побережья Лигурийского моря.

вернуться

570

Чреда теней— души людей, умерших под церковным отлучением, но раскаявшихся перед смертью в своих грехах. Они ждут доступа в Чистилище в течение срока, в тридцать раз превышающего то время, которое они пробыли в «распре с церковью» (см. ст. 136–141).

73
{"b":"184239","o":1}