4 Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!» И я могу сказать лишь, что рыданья Ждут тех, кто пожелает вам вреда. 7 И жизнь святого этого сиянья Опять вернулась к Солнцу, [1250]им полна, Как, в мере, им доступной, все созданья. 10 Вы, чья душа греховна и темна, Как от него вас сердце отвратило, И голова к тщете обращена? 13 И вот ко мне еще одно светило [1251] Приблизилось и, озарясь вовне, Являло волю сделать, что мне мило. 16 Взор Беатриче, устремлен ко мне, В том, что она с просимым согласилась, Меня, как прежде, убедил вполне. 19 «Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось, Блаженный дух, — сказал я, — мне явив, Что мысль моя в тебе отобразилась». 22 Свет, новый для меня, на мой призыв, Из недр своих, пред тем звучавших славой, Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив: 25 «В Италии, растленной и лукавой, Есть область от Риальто до вершин, Нистекших Брентой и нистекших Пьявой; [1252] 28 И там есть невысокий холм [1253]один, Откуда факел снизошел, грозою Кругом бушуя по лицу равнин. [1254] 31 Единого он корня был со мною; Куниццой я звалась и здесь горю Как этой побежденная звездою. 34 Но, в радости, себя я не корю Такой моей судьбой, хоть речи эти Я не для вашей черни говорю. 37 Об этом драгоценном самоцвете, [1255] Всех ближе к нам, везде молва идет; И прежде чем умолкнуть ей на свете, 40 Упятерится этот сотый год: [1256] Тех, чьи дела величьем пресловуты, Вторая жизнь [1257]вослед за первой ждет. 43 В наш век о ней не думает замкнутый Меж Адиче и Тальяменто [1258]люд И, хоть избит, не тужит ни минуты. 46 Но падуанцы вскорости нальют Другой воды в Виченцское болото, Затем что долг народы не блюдут. [1259] 49 А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то, Владычащий с подъятой головой, Кому уже готовятся тенета. [1260] 52 И Фельтро оросит еще слезой Грех мерзостного пастыря, столь черный, Что в Мальту [1261]не вступали за такой. 55 Под кровь феррарцев нужен чан просторный, И взвешивая, сколько унций в ней, Устал бы, верно, весовщик упорный, 58 Когда свой дар любезный иерей Преподнесет как честный враг крамолы; Но этим там не удивишь людей. [1262] 61 Вверху есть зеркала (для вас — Престолы), Откуда блещет нам судящий бог; И эти наши истины глаголы». [1263] 64 Она умолкла; и я видеть мог, Что мысль она к другому обратила, Затем что прежний круг ее увлек. 67 Другая радость, [1264]чье величье было Мне ведомо, всплыла, озарена, Как лал, в который солнце луч вонзило. 70 Вверху весельем яркость рождена, Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеет Тем больше тень, чем больше мысль грустна. [1265] 73 «Бог видит все, твое в нем зренье реет, — Я молвил, — дух блаженный, и ничья Мысль у тебя себя украсть не смеет. 76 вернуться Вернулась к Солнцу— то есть погрузилась в созерцание божества. вернуться Еще одно светило— Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29–30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия. вернуться Есть область… — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява(Пьяве). вернуться Невысокий холм— холм и замок Романо. вернуться Факел— Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку. вернуться Об этом драгоценном самоцвете— то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.). вернуться Упятерится этот сотый год — То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия». вернуться Вторая жизнь— то есть бессмертие славы. вернуться Меж Адиче и Тальяменто— то есть в Тревизанской марке. вернуться Вероятный смысл: «За то, что падуанцыоказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болотовозле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)». вернуться Где в Силе впал Каньян— то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г. вернуться Мальта— папская тюрьма на Больсенском озере. вернуться Грех мерзостного пастыря — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.). вернуться Престолы— третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее. вернуться Другая радость— то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г. вернуться Вверху— в Раю. Здесь— на земле. Внизу— в Аду. |