Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
7
И я, чье тело снова легче стало,
Спешил наверх без всякого труда
Вослед теням, не медлившим нимало, —
10
Когда Вергилий начал так: «Всегда
Огонь благой любви зажжет другую,
Блеснув хоть в виде робкого следа.
13
С тех пор, как в адский Лимб, где я тоскую,
К нам некогда спустился Ювенал [867],
Открывший мне твою любовь живую,
16
К тебе я сердцем благосклонней стал,
Чем можно быть, кого-либо не зная,
И короток мне путь средь этих скал.
19
Но объясни, как другу мне прощая,
Что смелость послабляет удила,
И впредь со мной, как с другом, рассуждая:
22
Как это у тебя в груди могла
Жить скупость [868]рядом с мудростью, чья сила
Усердием умножена была?»
25
Такая речь улыбку пробудила
У Стация; потом он начал так:
«В твоих словах мне все их лаской мило.
28
Поистине, нередко внешний знак
Приводит ложным видом в заблужденье,
Тогда как суть погружена во мрак.
31
В твоем вопросе выразилось мненье,
Что я был скуп; подумать так ты мог,
Узнав о том, где я терпел мученье.
34
Так знай, что я от скупости далек
Был даже слишком — и недаром бремя
Нес много тысяч лун за мой порок.
37
И не исторгни я дурное семя,
Внимая восклицанью твоему,
Как бы клеймящему земное племя:
40
«Заветный голод к золоту, к чему
Не направляешь ты сердца людские?» [869]
Я с дракой грузы двигал бы во тьму. [870]
43
Поняв, что крылья чересчур большие
У слишком щедрых рук, и этот грех
В себе я осудил, и остальные.
46
Как много стриженых воскреснет, [871]тех,
Кто, и живя и в смертный миг, не чает,
Что их вина не легче прочих всех!
49
И знай, что грех, который отражает
Наоборот какой-либо иной,
Свою с ним зелень вместе иссушает.
52
И если здесь я заодно с толпой,
Клянущей скупость, жаждал очищенья,
То как виновный встречною виной».
55
«Но ведь когда ты грозные сраженья
Двойной печали Иокасты пел, [872]
Сказал воспевший мирные селенья, [873]
58
То, как я там Клио [874]уразумел,
Тобой как будто вера не водила,
Та, без которой мало добрых дел.
61
Раз так, огонь какого же светила
Иль светоча тебя разомрачил,
Чтоб устремить за рыбарем [875]ветрила?»
64
И тот: «Меня ты первый устремил
К Парнасу, [876]пить пещерных струй прохладу,
И первый, после бога, озарил,
67
Ты был, как тот, кто за собой лампаду
Несет в ночи и не себе дает,
Но вслед идущим помощь и отраду,
70
Когда сказал: «Век обновленья ждет:
Мир первых дней и правда — у порога,
И новый отрок близится с высот». [877]
73
Ты дал мне петь, ты дал мне верить в бога!
Но, чтоб все части сделались ясны,
Я свой набросок расцвечу немного.
76
Уже был мир до самой глубины
Проникнут правой верой, насажденной
Посланниками неземной страны;
79
И так твой возглас, выше приведенный,
Созвучен был словам учителей,
Что к ним я стал ходить, как друг исконный.
82
Я видел в них таких святых людей,
Что в дни Домициановых гонений [878]
Их слезы не бывали без моей.
вернуться

867

Ювенал— римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.

вернуться

868

Скупость — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115–126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67–68), души очищаются от греха корыстолюбия.

вернуться

869

Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56–57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ( «Заветный»может означать и «запретный» и «священный»; а «К чему не направляешь ты»может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)

вернуться

870

Я с дракой грузы двигал бы во тьму— наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25–35).

вернуться

871

Как много стриженых воскреснет — См. А., VII, 56–57.

вернуться

872

Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.

вернуться

873

Воспевший мирные селенья— Вергилий, автор «Буколик».

вернуться

874

Клио— муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».

вернуться

875

За рыбарем— то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.

вернуться

876

К Парнасу— горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.

вернуться

877

«Век обновленья ждет…»— Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.

вернуться

878

Домициан— римский император (с 81 по 96 г.).

108
{"b":"184239","o":1}