Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за холма показалась деревушка, расположенная у подножия скал. Некоторые дома были выдолблены прямо в скалах. Другие построены вплотную к ним. Поэтому вся деревушка как бы выстроилась в ряд. Мила насчитала всего четырнадцать домов. Уже начали сгущаться сумерки, и на улице не было видно ни одного человека.

— А почему у вас, как только начинает темнеть, все прячутся по домам? — спросила Мила.

— Потому что начинается время ночных жителей, с которыми очень трудно найти общий язык. Давай-ка поспешим.

Они ускорили шаг, и вскоре подошли к крайнему дому. Гиффорд постучал в дверь, и немного подождав, они услышали за дверью легкие шаги. Щёлкнул замок и дверь распахнулась. Свет падал изнутри, и поэтому невозможно было рассмотреть человека, который открыл дверь. Было ясно одно — это женщина.

— Слава богу, вы живы, — послышался мягкий голос, в котором слышалось облегчение. — Проходите же, — пригласила их хозяйка дома.

Пройдя в комнату Мила, смогла рассмотреть её. Это была женщина лет сорока на вид, с добрыми глазами и приятным лицом.

— Ох, господи, — приложив руку к сердцу, выдохнула она, глядя на гостей.

Все, всклокоченные, с синяками и ссадинами, в порванной одежде.

— Ну, хоть живые! — произнесла она.

— Да с нами всё в порядке, Матушка, — успокоил её Гиффорд.

— Да вам не привыкать, а вот девочку могли бы, и поберечь, — укоризненно сказала она.

— Кого? Милу? — с преувеличенным возмущением воскликнул Альтарес. — Кто бы нас от неё поберёг, — несмотря на возмущённый тон, было ясно, что говорит он шутя.

— К тому же, мы её бережем, — сказал Гиффорд и добавил совсем по-детски. — Честное слово.

— Когда она ничего не взрывает, конечно, — вставил Альтарес.

Мила виновато потупила взгляд. Гиффорд подошел к ней и, взяв за плечи, с благодарностью в голосе, сказал.

— Позволь представить, Матушка — это Мила и именно благодаря ей я сейчас такой как есть.

— Значит, это ты помогла Гиффорду вернуть свой настоящий вид?

— Да, — ответил он за Милу. — Правда при этом взорвала лабораторию, но это ведь ерунда?

— Правильно, — согласилась с ним Матушка и добавила, меняя тему. — Уже поздно, пора ужинать. Умывайтесь и за стол.

6

Утром, после завтрака, Матушка сказала.

— Мне нужно уйти ненадолго. Попейте пока чаю, — и ушла, оставив их одних.

— Я понимаю, почему вы называете её «Матушка», именно такой должна быть мама, — сказала Мила. — Но как её имя?

— Мария, — с теплотой в голосе сказал Гиффорд.

«Мария»- подумала Мила — «Это имя ей очень подходит. Как-бы мне хотелось, чтобы у меня была такая мама» — с тоской подумала она и отвернулась, пытаясь скрыть навернувшиеся слёзы.

Спустя немного времени, вернулась Матушка, неся какой-то свёрток.

— Вот Мила, возьми, переоденься. В этом, тебе будет гораздо удобнее.

Девушка взяла свёрток и, кивнув, вышла в соседнюю комнату.

— Каким путём собираетесь идти? — спросила она.

— Через ущелье я думаю? — вопросительно посмотрел на Альтареса Гиффорд.

— Я тоже так думаю, — согласился с ним Альтарес. — Через ущелье будет безопаснее.

— Ну, для вас сейчас везде опасно, — она вздохнула и добавила. — За девочку я беспокоюсь. Вы уж постарайтесь, присмотрите за ней, да не обижайте.

— Обещаем Матушка, — за обоих ответил Гиффорд.

В комнату вошла Мила с довольным, прямо-таки, сияющим лицом. Что было не удивительно. На ней была, зелёная, мальчишеская рубашка, удобные брюки и лёгкие ботинки. Волосы были заплетены в косу и перетянуты резинкой. Если-бы не коса, её легко можно было бы принять за мальчика. Симпатичного, стройного мальчика.

— Ну вот, другое дело, — удовлетворенно глядя на нее, сказала Матушка. — В дороге-то в брюках сподручней? Верно?

— Конечно! — ответила Мила и показала язык Альтаресу.

— Ну вот, что дети, а теперь серьезно. Идти через ущелье вам нельзя, да и через перевал тоже. Вас там, скорее всего, уже поджидают.

— И как-же нам тогда выбраться отсюда? — поинтересовался Гиффорд, понимая, что Матушка хочет предложить им другой путь.

— Идти нужно, через заброшенные шахты. Там есть проход в пещеры, из которых можно выйти недалеко от города.

— Но ведь из пещер еще никто не выходил!? — воскликнул Гиффорд.

— Так уж и ни кто? Я всегда этим путём в город хожу. Так ближе.

Гиффорд и Альтарес в удивлении открыли рты.

— Не беспокойтесь, я вас провожу. Вот только переоденусь.

Через несколько минут, Матушка была готова. Она переоделась в брюки и удивительно изменилась. Оказалось, что выглядит она гораздо моложе и у неё стройная, спортивная фигура. Светлые волосы были убранны на затылке в хвост, чтобы не мешали.

— Ну что, пошли? — улыбнулась она, видя расстерянный вид молодых людей.

— Пошли, — соглашаясь, кивнул головой Гиффорд.

Но пошли они не к двери, а в заднюю комнату. Мила удивилась, но спрашивать ничего не стала. Пройдя в комнату, женщина приподняла ковёр, за которым находилась дверь и толкнула её. Дверь легко открылась и все по очереди проскользнули в неё. За дверью начинался узкий туннель, уводящий вглубь горы. Метров через сто он заворачивал и уходил полого вниз, постепенно, расширяясь. Дорогу освещал Гиффорд, своим посохом. Камень, венчавший его, светился и давал достаточно света, чтобы видеть дорогу. Некоторое время все шли молча. Сознание того, что они находятся глубоко под землей, действовало угнетающе.

— Неужели вы здесь ходите одна? — не выдержал Альтарес.

— Ну, кому-то нужен простор, а кому-то и под землёй не плохо. Я ведь здесь выросла, каждый поворот знаю, каждый спуск и подъём.

— Ну да, я как-то об этом не подумал.

Мария тихо засмеялась.

— А из других домов, тоже такие выходы есть? — поинтересовалась Мила.

— Конечно, потому нас и не трогают, — ответила ей Мария.

— То есть? — не поняла девушка.

— Ну, смысла нет, на нас нападать. Мы уйдем в пещеры, и ищи нас. А следом ведь никто не пойдет. Были такие смельчаки, да сгинули. Пещеры знать надо. Тут свои законы, не такие как на поверхности.

— Это в смысле говорить тише, и чтобы не заблудиться поворачивать только в одну сторону?

— Молодец, — похвалила её Матушка. — Теперь я буду спокойнее за этих оболтусов. С тобой они, попав в пещеры, не заблудятся.

— Ну, Матушка, это ведь давно было, — сказал Гиффорд.

— Давно-то давно, а в пещеры вы до сих пор заглядывать побаиваетесь.

— А, что случилось? — Миле стало любопытно.

— Да по девять лет им было, когда пропали они. Два дня искали их, всю округу на ноги подняли, нигде найти не могли, как в воду канули. На третий день, ко мне малец из соседней деревушки прибежал, да и говорит — «В пещеры они пошли, неподалеку от вашей деревни». «Что ж ты раньше молчал?» — спрашиваю. А он чуть не плачет — «Они с меня слово взяли, что никому не скажу». «Ну, говорю, показывай, а за слово не переживай, жизнь дороже». В общем, нашла я их в пещере голодных, оборванных, перепуганных. И ведь зачем полезли, сорванцы. Летучих мышей наловить, чтоб проучить, городского чародея. Он и впрямь заслужил, плохой человек, прямо скажем. Потому я и не сказала их родителям правду. Соврала, каюсь.

— А как проучить?

— Так ведь чародей тот, до ужаса летучих мышей боялся.

— Но, мы его всё-таки проучили, — довольно сказал Гиффорд.

— Ещё как! — засмеялась Матушка. — Чародей-то любил приёмы закатывать. Народу приглашал много, да всё таких, которые задарма поесть любят, или таких же как он сам, что простых людей и в грош не ставят. Так вот, в один из таких приёмов, ребята и запустили в зал с гостями с дюжину поросят. Да ещё и бантики им навязали. Ой, и переполох же был. Поросята меж гостями насаются, визжат, а гости от них не отстают, тоже визжат. Да побежали вон из дома. В дверях давка, на всю улицу орут благим матом, а ни туда, ни сюда выбраться не могут. Народ собрался, смеются все, гости в дверях лежат, друг друга норовят пихнуть, а поросята через них выскакивают и разбегаются. Вот потеха была, до сих пор вспоминают поросячий переполох. Гостей тогда пришлось расстаскивать.

6
{"b":"134395","o":1}