Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но Виктулиану фраза не смутила, она была настроена решительно.

— Отлично. Так вот, восстановить барьер можно с помощью магического круга, части которого находятся в разных местах. Мне известно, где находятся две части. Одна на острове, это тот самый плод. А вторая, в храме «Четырёх ветров».

— Но этот храм находится в воздухе!? — воскликнул Жека.

— В том то и дело, и добыть часть из этого храма можем мы с Данькой.

— Поясни? — Гиффорд внимательно слушал.

— Чтобы его взять необходимо изменить мелодию заколдованной арфы, чтобы она не сбилась, но заиграла другую мелодию. Я знаю, как это сделать, но не могу объяснить, — она виновато глянула на Гиффорда.

— В это я поверить могу, но причём тут Данька?

— Он хорошо управляет ветром и туманом.

Данька при этих словах довольно улыбнулся.

— Но и я неплохо с этим справляюсь! — возразил ей Гиффорд.

— Черезчур, хорошо, — сказала девочка. — У тебя слишком круто получается, а здесь нужно помягче, естественнее. Понимаешь?

— Не совсем.

— Сейчас объясню. Данька вызовет лёгкий ветерок, который поднимет созданый им же густой туман. Подобные явления привычны в храме и ни кто не обратит внимания. А мы под его прикрытием проскользнём не замеченными, и я смогу изменить музыку арфы.

— Ну а потом. Ведь вас засекут! — воскликнул Альтарес.

— Я уже всё продумала. Храм висит в воздухе поддерживаемый магией и он, очень не устойчив. Любой сильный толчок выведет храм из равновесия и чтобы он не рухнул храмовникам придётся восстанавливать равновесие, а не гоняться за двумя детьми. Поэтому с нами пойдёт Женя и как только музыка изменится, он ударит там, где я укажу заранее и все дела.

— А до храма доберёмся на пегасах, — Альтарес и Гиффорд, при этих словах Жеки, строго взглянули на него.

— А что? Идея-то толковая. А в деле я их уже видел, — начал оправдываться он.

— Ну, предположим, — вздохнул Гиффорд. — А, что с островом? — и все поняли, что план, придуманный Виктулианой, понравился ему.

— С островом нужно будет решить после разговора с морским владыкой, — сказала девочка. — Знаю только одно, туда может войти лишь человек с поверхности. Ни одно морское существо туда не может войти.

— Тогда мы пойдём, — подал голос Влад.

— Почему вы? — спросил Альтарес.

— Потому что мы служили в морфлоте и плаваем в любом случае лучше любого из вас.

— Сегодня не наш день, — покачал головой Гиффорд. — Ладно, будем иметь в виду, а решим уже после разговора с владыкой.

14

Добираться до пастбища пегасов, решили на ручных ящерах. Так было гораздо быстрее. Для этого Альтарес, с раннего утра, отправился к главе города, с которым он договорился без всякого труда.

— Пока вы будете заниматься храмом, мы займёмся подводным островом, чтобы не терять времени даром, — говорил Гиффорд, провожая Жеку с детьми. — И смотри, зря головой не рискуй, — напутствовал он. — И за детьми приглядывай.

— Хорошо папочка, — глядя на него невинными глазками, ответил Жека.

— Да ну тебя, — с улыбкой, отмахнулся Гиффорд.

— Да я всё понимаю, — похлопал его по плечу Женька. — Ты не волнуйся.

— Встречаемся в Белом городе, — сказал Альтарес. — А уже оттуда, двинемся дальше.

— Знать-бы ещё куда? — вздохнул Гиффорд. — Ну ладно, счастливо вам.

Два ящера поднялись в воздух, унося на своих спинах детей и Жеку. Оставшиеся, смотрели им вслед, пока они не скрылись из вида.

— Ну что, двинули к морю? — Альтарес, не дожидаясь ответа, направился по дороге, что вела к морю.

С помощью королевского знака, Альтарес послал зов, на который Морской владыка тут же ответил, словно он его ожидал. Вода в заливе забурлила, и показался сам владыка. Величественный и грозный.

— Приветствую тебя, сын земного владыки.

— А может, просто поговорим? — поморщившись, от официальных слов, сказал Альтарес.

Владыка улыбнулся и, подплыв ближе к берегу сказал.

— Рад тебя видеть Альтарес. Позволь полюбопытсвовать…

— Я только временно ношу этот знак, — быстро проговорил Альтарес, не дожидаясь вопроса.

— Причём в кармане, — добавил Гиффорд.

— Я почему-то так и думал, — смеясь, проговорил владыка.

— Мы вообще-то хотели у вас спросить, о подводном острове.

— Есть такой. Вы собираетесь посетить его?

— Ну, что-то вроде того, — подтвердил Альтарес.

— Что ж. Добраться до острова я вам помогу. Только вот дальше вам прийдётся самим. Входа туда, морским жителям нет.

А что там может быть внутри, вы случайно не знаете? — поинтересовалась Эвелина.

— Иногда я видел там, каких-то животных — ответил владыка. — Маленькие, но зубастые. Они выходят иногда из нор.

— У них случайно нет на боках красных полос? — спросила она.

— Есть. И ещё тела у них длинные, и очень гибкие.

— Рилуты, — слегка поежившись, сказал Гиффорд. — Не очень приятные существа.

— Особенно, если учесть, что они хищники — добавил Альтарес.

— Насколько я понимаю, с ними трудно справиться? — вступил в разговор Влад.

— Не то слово. Юркие больно и поодиночке не нападают. Даже магия не всегда помогает, — ответил ему Гиффорд. — Вы отличные пловцы, но с рилутами вам не справиться.

— Но выход ведь есть? — вмешалась Эвелина. — Если конечно я смогу туда добраться.

— Точно! — вскричал Гиффорд. — Ты ведь дельфийка. Кто с ними ещё может справиться?

— А мы поможем добраться туда и обратно. Если конечно… — Глеб посмотрел на владыку.

— Я воспользуюсь своим трезубцем, и полтора часа вы сможете дышать под водой. Но только полтора часа — повторил Владыка.

— А остров далеко? — спросил Влад.

— Примерно полчаса дороги, если конечно двигаться быстро.

— Успеем? — Влад глянул на брата.

— Успеем, — кивнул тот. — Если, конечно, с этими рилутами недолго придётся возиться.

— Ну, думаю минут десять-пятнадцать, — подумав, ответила Эвелина. — Я имею в виду на всё. И с рилутами справиться, и «часть» забрать.

— Отлично! — Гиффорд потёр руки. — Всё складывается хорошо.

— А я, пожалуй, присмотрю за вами по дороге туда и обратно. А то снова, какое животное убъёте, — сказал Владыка, посмотрев на братьев.

— Он первый начал, — оправдываясь, сказал Глеб.

— Только это вас и спасает, — ответил ему владыка.

— А мы что, его убили? — шопотом, спросил Глеб Влада.

— Похоже на то, — так же шопотом ответил Влад.

— Тогда не будем терять время, — сказала Эвелина.

Ящеры, преодолели путь до пастбища за два часа, тогда как пешком они добирались бы не один день.

— Классно, — спрыгнув на землю, воскликнул Данька.

Полёт ему явно пришёлся по душе, так же как и остальным. Виктуалина, вела себя в полёте, по мнению мальчишки достойно. Она не пищала и её даже не укачало. А вот Жека, если-бы сиденья были более удобными, непременно заснул бы. Поэтому спускаясь с ящера, он отчаянно зевал.

— Похоже, полёты не для меня, — потягиваясь, сказал он. — Всё время засыпаю.

К ним уже спешил Элоф, брат Альмадеи, пристально вглядываясь в прилетевших. Узнав Жеку, он расплылся в улыбке.

— Какими судьбами? — приветствуя его, воскликнул Элоф.

— По делу, дружище, по делу, — пожимая ему руку, ответил Женька.

Доставив пассажиров, ящеры взмыли в воздух и полетели в обратный путь.

— Что случилось? — встревоженно спросил Элоф.

— Витёк тебе сейчас всё объяснит, — указывая на Виктулиану, сказал Жека. — У него лучше получится.

Выслушав её, Элоф сказал.

— А что, толково придумано!

— И, что же это, хотелось-бы мне знать вы тут придумали? — послышался, нарочито суровый, женский голос.

Обернувшись, Жека увидел Альмадею и, не скрывая радости, подхватил её на руки.

— Как же я соскучился! — сказал он, ставя её на землю.

— Так, что же? — повторила она свой вопрос, после того, как Жека немного успокоился.

— Они в храм «Четырёх ветров», отправляются, — пояснил Элоф.

36
{"b":"134395","o":1}