Литмир - Электронная Библиотека
A
A

18

По случаю бала, в город съехалось много гостей и поэтому Альтареса, Гиффорда и братьев поселили в одной, просторной комнате. Едва они расположились, как в комнату влетела Мила.

— Народу понаехало, просто жуть, — с этими словами она плюхнулась на кровать рядом с Гиффордом. — Значит так, рассказывайте. Что за бал, в чём суть ну и так далее.

— Ну, хорошо, — Гиффорд обнял её за плечи. — Начну с самого начала. Как гласит легенда, жил в этих местах молодой и симпатичный юноша. Он полюбил девушку, но боялся к ней подойти. Только ходил да вздыхал. Каждую ночь, он приходил в сад дома, в котором она жила и многие часы проводил, глядя на её окна. Великий волшебник наблюдал за ним, наверное, у него была бессоница, и наконец, пожалел юношу. Когда тот снова пришёл в сад, зазвучала музыка. Девушка, услышав звуки вальса, вышла в сад. Влюбленный, находясь под действием чар, подошёл к ней, и они закружились в танце. Девушка без слов поняла, насколько сильно он её любит и это тронуло её сердце. За всем этим наблюдал правитель, который случайно находился там. И когда музыка утихла, то подошёл к ним и сказал «Люди, которые так любят друг друга, должны быть вместе» и благословил их. С тех пор и пошла традиция, устраивать в этот день бал.

— Красиво, — произнесла Мила. — А если ты не умеешь танцевать вальс?

— В этом-то и весь фокус, — ответил ей Альтарес. — Уменье танцевать, здесь не требуется. Если чувства твои истинны и бескорыстны, ты будешь танцевать так, словно только этим в своей жизни и занимался.

— А если любовь не истинна, то каким-бы великим танцором ты не был, станцевать не сможешь, — подхватил Гиффорд.

— Снова магия? — спросил Влад.

— С одной стороны хорошо, — стал рассуждать вслух Глеб. — Станцевал танец и никаких проблем. А-то объяснишся, а она «Я тебе не верю, докажи» — он так забавно говорил, что все рассмеялись. — А вот с другой, — продолжал он не обращая внимания на смех. — А ну как только ноги оттопчешь?

— Поэтому не многие решаются пригласить, — сказал Альтарес.

— И одним из этих смельчаков сегодня, будешь ты, — твёрдо сказала Мила.

— Я-я-я!? — брови Альтареса поползли вверх.

— Ты пригласишь Эвелину и точка. Хватит ходить вокруг да около. За всё время, ты ей и пары слов не сказал, — возмутилась девушка.

— Не правда. Пару слов сказал, — запротестовал принц.

— Разве, что пару и то по-делу, — с укоризной проговорила Мила.

— Действительно, это ведь шанс, — поддержал её Гиффорд.

— А сам-то, пригласишь Милу? Ну, чтобы доказать? — прищурившись спросил Альтарес.

— А я ему верю, — вскинула голову Мила.

Гиффорд счатливо улыбнулся, глядя на неё, а в сторону своего друга скорчил гримасу.

— Значит так, — продолжала девушка. — Я пойду, прослежу, чтобы Эвелина пришла, а вы, — она обвела всех взглядом. — Чтобы привели Альтареса. Если понадобится — силой.

И она удалилась.

— Сопротивление бесполезно, — констатировал факт Глеб.

К вечеру, в Белом городе собралось столько народа, что по улицам трудно было пройти.

— И вы хотите, чтобы я танцевал, когда они все будут глазеть? — едва не впадая в панику, воскликнул Альтарес.

— А ты не обращай на них внимания. Пусть себе смотрят и завидуют, — держа его с одной стороны, сказал Глеб.

Они с Владом вели Альтареса под руки, выполняя поручение Милы. Как ни странно, но принц не протестовал. От волнения казалось он, и говорить не сможет. Хорошо, что слова тут были не нужны.

— Давайте я лучше полезу в вулкан или под землю, — жалобно проговорил он.

— Мужайся, мы в тебя верим, — Гиффорд похлопал его по плечу. — И кстати, я тоже буду танцевать.

— Тогда другое дело, — Альтарес вмиг преобразился. Он расправил плечи и даже улыбнулся.

Огромный сад с цветущими деревьями и кустарником, был заполнен людьми, разных расс. Широкая аллея, проходившая в середине сада, была пуста. Правитель Зэйден, восседал в широком кресле, а рядом с ним, сидел Арбак. Старейший житель города. Неподалёку от них, друзья увидели Эвелину и Милу. Они были в красивых платьях, с уложенными волосами, в которых виднелись цветы. Девушки были настолько прекрасны, что от них не возможно было оторвать взгляд.

— Ну и когда этот вальс объявят? — нетерпеливо проговорил Альтарес.

— А только, что готов был в вулкан лезть, — удивился Влад.

Долго ждать не пришлось. Вскоре объявили вальс, и зазвучала музыка. Альтарес с Гиффордом направились к девушкам. И приглашая их на вальс, они заметили, что Жека ведёт Альмадею, и они начинают кружить под звуки музыки. Волнуясь, Альтарес протянул руку Эвелине, и она вложила свою руку ему в ладонь. Вскоре по аллее кружили три пары. Их танец был прекрасен, будто сама любовь вела пары, и они кружили, с радостью подчиняясь её воле. Казалось, будто от них исходит сияние, а может, так оно и было на самом деле. Все как зачарованные смотрели на это чудо.

Зэйден наблюдал за сыном со смешанным чувством. Он был рад за сына, горд им и в тоже время с тоской вспоминал, как сам кружил в танце мать Альтареса. Как волновался и как был счастлив. Она покинула его так рано, и невидела как рос их единнственный сын. Но Зэйден был уверен, что и она гордилась бы им не меньше чем он.

Музыка начала стихать и когда наступила тишина, правитель поднялся и, подойдя к молодым людям, произнёс.

— Любите друг друга и будьте вместе всегда. И пусть ничто не разлучит вас.

Он взмахнул руками, и три пары голубей кружась, опустились на протянутые руки влюблённых. Каждый голубь принёс тоненькое колечко с голубым камнем, как знак благословения правителя.

Бал продолжался, и аллея заполнилась людьми. Танец сменялся танцем. Правитель беседовал с Арбаком, когда к ним подошёл Пролок.

— Похоже, Альтарес сдержал слово.

— И я сдержу своё, — с улыбкой сказал правитель.

— О чём это вы? — поинтересовался Арбак.

— Они с Альтаресом договорились, если принц женится, то правитель объявит своим преемником не его, а подыщет другую кандидатуру, — пояснил Пролок.

— Но ведь народ другого правителя попросту не примет!? — воскликнул Арбак.

— Примет, — уверенно ответил Зэйден. — Я ещё не такой старый, в прах не рассыпаюсь так, что просто подожду, когда появяться внуки.

Арбак засмеялся и сквозь смех проговорил.

— Недаром Вас считают, самым мудрым правителем!

19

Сидя на террасе, правитель внимательно слушал Гиффорда. Альтарес держал Эвелину за руку, играя её пальчиками, и лишь изредка вставлял слово.

— Ну, что ж, — сказал Зэйден, дослушав до конца. — Предположение ваше верное, на счёт вулкана. Пролок потрудился на славу и откопал где-то вот этот свиток, — Зэйден достал из внутреннего кармана небольшой свиток и протянул его Гиффорду. — Взгляни. Я надеялся вас здесь увидеть, поэтому и захватил его с собой.

Гиффорд внимательно изучал свиток.

— Ну конечно! — воскликнул он, чуть погодя. — Здесь сказано, что вулкан не может извергаться, потому что хранит тайну деянья рук человеческих.

— То есть, часть магического круга, — подхватила Мила.

— И ещё тут сказано, что освободившись, вулкан уснёт навеки, — продолжал Гиффорд.

— Можно мне сказать? — робко подала голос Виктулиана.

— Да, малышка? — правитель, прищурившись, посмотрел на неё.

— Э-э, стой! — воскликнул Альтарес. — Откуда ты узнал, что она девочка?

— Я многое знаю, — ответил Зэйден. — Мы слушаем тебя.

Виктуалина, глубоко вздохнула и медленно выдохнула, пытаясь унять волнение. Она впервые находилась в таком обществе и очень волновалась.

— Там на склоне вулкана, живёт колдунья Зельвига, Вы, наверное, слышали о ней.

— Это горбатая старуха, с седыми космами, которая лишь чудом ещё не рассыпалась? — уточнил Жека.

— Она, — подтвердила девочка. — Эта как вы выражаетесь старуха, состарилась примерно три года назад и, причём внезапно. Это вам ни о чём не говорит? — Виктуалина полностью пришла в себя, и от волнения не осталось и следа.

40
{"b":"134395","o":1}