Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мама говорила, что прийдёт человек, который сможет открыть эту шкатулку, и принесёт с собою счастье и покой на землю Сорсии, — услышали они слабый голос Ники. — А ещё, она сказала, что я стану самой счастливой, потому, что увижу его. Так ей сказал ведун, который отдал ей эту шкатулку на сохранение.

— Так и будет, — Альтарес присел на кровать к девочке и, погладив её по щеке, добавил. — Когда всё кончится, я заберу тебя с собой, и ты будешь жить во дворце, пить чай с правителем, и будешь самой счастливой, потому, что ты очень хороший человек.

— Правда? — глаза девочки засверкали.

— Слово принца.

11

После происшедших событий, никто и не думал о сне. Да и время уже близилось к рассвету. Перейдя в зал, друзья расположились у камина, который никогда не затухал.

— Что вы думаете по поводу острова? — спросил Райан.

— По-моему здесь и думать нечего, — пожал плечами Альтарес. — На этом острове, хранится часть того, что мы ищем.

— Я не был-бы так уверен, — задумчиво проговорил Гиффорд. — Но смысл в этом есть, и не малый. В любом случае, я думаю, нам нужно поговорить с морским владыкой. Слава богу, нам это будет не трудно. Но сейчас я думаю совсем о другом.

— И о чём же? — поинтересовался Альтарес.

— О том, что сегодня, я мог погибнуть, если-бы Мила меня не спасла, — с этими словами, он повернулся к ней и добавил. — Я незнаю как отблагодарить тебя…

— «Спасибо» — хватит, — прервала она его. — К тому-же, мне это было не трудно.

— Ты удивительная девушка, и я счастлив, что ты появилась в моей жизни.

— Интересно, а кто раньше спасал тебя? — лукаво улыбаясь, спросила Мила.

— Раньше? — не понял Гиффорд.

— Раньше, ему везло, — за него ответил Альтарес.

— Похоже, что и теперь везение его не покинуло, — усмехнулся Райан.

Болтая, они скоротали время до рассвета. Едва первые лучи солнца, показались из-за горизонта, Гиффорд поднялся.

— Пойду, пожалуй, прослежу за нашим другом, что за окном. Надо убедиться, что он исчез.

— Я с тобой, — Мила тут же подскочила.

Они прошли к окну, всё ещё закрытому, как оказалось серебрянным листом.

— Отличная защита, — проговорил Гиффорд, снимая лист.

Они высунулись из окна, и Мила увидела, пригвождённого жезлом к земле, костлявого, с длинными когтистыми пальцами, мерруна. Длинные, косматые, грязного цвета волосы, были размётаны по земле. Рот, лишённый губ открыт, а длинный изогнутый нос, торчал вверх, как клюв хищной птицы.

— Вчера он выглядел по-другому, — прошептала Мила.

— Это его настоящий вид. В дымку он превращается, чтобы проникнуть в дом.

На улице заметно посветлело и меррун, стал на глазах покрываться зелёными пятнами, пока весь не позеленел. Затем он задымился и словно расстёкся по земле, а через мгновение, меррун исчез полностью.

Гиффорд выпрыгнул на улицу, и вытащил жезл из земли.

— Порядок, — сказал он, запрыгивая обратно.

— Интересно, почему Райан не закрывает окна листами каждую ночь? — размышляя вслух, сказала Мила.

— Потому, что в этом не было необходимости. Здесь территория вампиров, и мерруны, никогда раньше не нарушали чужих границ. Это впервые.

— Понятно. А ты не думаешь, что эта тварь, рискнула нарушить границы из-за Ники?

— Ты хочешь сказать, что кто-то охотился за шкатулкой? — догадался Гиффорд. — Более чем разумно. Если-бы шкатулка исчезла, мы не узнали-бы об острове.

— А значит, — подхватила девушка. — Кому-то выгодно, чтобы барьер, не был восстановлен. И если нам начали мешать, значит, мы движемся в правильном направлении.

— Весьма воодушевляет, — хмыкнул Гиффорд.

Ехать к морю решили напрямую. Для этого нужно было проехать через лес, в котором находилась деревня лесорубов.

— Видишь Альтарес — это судьба, — сказала Мила.

В ответ он только улыбнулся. Но так просто отделаться от Милы ему не удалось. За время пути до деревушки, она вытянула из него всё, ну или почти, всё. Мила узнала, что девушку зовут Эвелина, что она ворожея, которая «говорит с лесом». Что у неё удивительные волосы, тёмно — фиолетого цвета, которые искрятся, и что у Эвелины огромные чёрные глаза с длинными пушистыми ресницами. Ну и конечно, что она особенная. Это, пожалуй, не удивило Милу, ведь для влюблённого, его девушка всегда особенная.

— Прости, а почему такой необычный цвет волос? — поинтересовалась Мила.

— Её мама, дельфийка, — пояснил Альтарес.

— А дельфы, произошли от эльфов? — попыталась догадаться девушка.

— Как раз наоборот. От союза дэльфов с крылатыми людьми и произошли эльфы.

— Выходит, что крылатые люди, более древняя раса, чем эльфы!? — удивилась Мила.

— Почему тебя это удивляет? — не понял Альтарес.

— Да нет. Просто мне казалось, что эльфы самые древние.

— О нет! — вступил в разговор Гиффорд. — Есть и подревнее.

— Даже древнее дельфов!? — ещё больше удивилась Мила.

— Есть и такие, — потвердил Гиффорд. — Но они малочисленны и постепенно вырождаются, давая жизнь новым расам.

За разговором время прошло быстрее. Когда показалась деревня, Альтарес заволновался, и с трудом смог взять себя в руки. В центре деревни, находился большой дом, к которому и направились путешественники. Там их уже встречал, пожилой человек, высокого роста, с окладистой бородой и орлинным взглядом. Едва всадники спешились, мужчина улыбнулся и направился к ним.

— А мы вас уже давно ждём! — сказал он, протягивая руку Альтаресу. — С самого утра.

— Приветствую Вас, Данила, — улыбаясь в ответ, сказал принц. — Позвольте представить вам моих друзей. Мила и Гиффорд.

— Ну, твои друзья в представлении не нуждаются. Тем более, для нас честь принять у себя, столь высоких гостей.

Слова эти прозвучали по-доброму и с теплотой. Миле сразу понравилось здесь. Чувствовалось, что в этой деревне живут, открытые и добрые люди.

Они прошли в дом, где их уже ждал горячий и ароматный чай.

— Только мы ненадолго, — сразу предупредил Альтарес.

— Мы проездом к морю, — добавил Гиффорд.

— К морю? — пожилой человек на минуту задумался. — Тогда вам провожатый нужен.

— А в чём дело? — поинтересовалась Мила.

— У нас в лесу, не так давно, поселилось семейство «закатных эльфов». Нехотелось бы их понапрасну тревожить.

— А кто это такие — «закатные эльфы»? Звучит красиво, — спросила девушка.

— О, по виду они-бы тебе тоже понравились, — уверил её Гиффорд. — Они похожи на котят, только с крылышками. Их пение усыпляет, потому их так и зовут.

— Усыпляет? — Мила слегка поёжилась, вспомнив сон Ники.

Поняв, о чём она подумала, Гиффорд поспешил её успокоить.

— Сон, что они нагоняют, не опасен, даже наоборот. После такого сна, любой просыпается в очень благодушном настроении. Они, таким образом, защищают свои дома. И тем более становится странным появление мерруна. Они не приближаются близко к местам, где живут «закатные эльфы».

— Меррун, в наших местах!? — воскликнул Данила. — Это, невозможно.

— И, тем не менее, это так. Вчера ночью, меррун, пытался убить девочку. Слава богу, Мила с котом, вовремя подоспели.

— Ты говоришь о «принце?» Неужели на Нику напал? — не мог прийти в себя мужчина.

— С ним мы справились но, пожалуй, стоит быть начеку, — сказал Альтарес.

— Хотя мы подозреваем, что подобное не повторится, всё-же, на всякий случай, примите меры предосторожности, — добавил Гиффорд.

— А чай у вас отменный, — сказала Мила.

— Это моя дочь, травы собирала. Она у меня, травы лучше всех в деревне знает, — с гордостью сказал Данила. — Думаю, будет лучше, если она вас проведёт через лес. Эвелина знает его как никто другой, — закончил он.

Мила глянула на Альтареса, который не знал, куда ему девать руки и как сесть поудобнее.

— Отлично, — сказал Гиффорд и поднялся. — Но нам стоит не мешкать, если мы хотим засветло добраться до Оталии.

— Пойдёмте, — поднялся вслед за ним Данила, — Эвелине не надо много времени на сборы.

33
{"b":"134395","o":1}