Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Поставьте шатры на лугу перед замком. Вам покажут, где взять воду и всё необходимое. Прах орлорда разместите рядом с общим склепом. — Никкорд развернулся, чтобы показать место, и чуть не врезался в сошедшего со стены Югорда.

— Прах? — переспросил Юг, хотя в его глазах уже отразилось понимание и сочувствие.

— Третий приступ. Не пережил, — ответил Кор. — Но я успел застать его живым.

Югорд молча сдавил плечо друга. Никкорд похлопал его по руке.

— Отряди несколько человек помочь Кайсорду и расскажи, какие здесь новости.

— В целом всё по-прежнему, тихо и спокойно. Правда, я обеспечил нас свежим хлебом, — Югорд кинул красноречивый взгляд на вышедшую из кладовой женщину, одарившую его смелой улыбкой и отряхивавшую испачканный в муке фартук.

— Неугомонный развратник, — ухмыльнулся Никкорд и, вглядываясь в глаза Юга, спросил: — Что ещё?

— Вчера полдня прорубались через плотные стебли вьюна, который необъяснимо и абсолютно непроходимо оплёл изнутри единственное стойло, где закрыт Палорд. — Югорд посерьёзнел и смахнул у себя перед лицом раскрытой ладонью, отгоняя возможное проклятие. — Стражи спали мертвецким сном и очухались только ближе к ночи. Мальчишка свернулся на полу, как замёрзший котёнок. Мы нашли его без сознания и… — Юг замялся, но Никкорд знал, что он собирался сказать. — Он поседел. Не полностью, но очень заметно.

Югорд нахмурился.

— Кор, ты как будто не удивлён. Ведамовские происки веледи?

— Где теперь Палорд? — Никкорд не ответил товарищу, задав ему встречный вопрос.

— Я велел вытащить его наружу. Он долго не приходил в себя, постепенно отогреваясь на солнце. А как открыл глаза, закричал, прося не оставлять его там. Пришлось перевести в клетушку, пристроенную к кузнице, где хранился расходный материал, который пока переместили в основное строение.

Никкорд кивнул, задумчиво глядя поверх плеча Юга на кузницу.

— Расскажешь, что сообщил тебе орлорд? — Югорд вновь привлёк к себе внимание Никкорда.

— Отец действительно ехал к Велифимиру сватать Вефиделию за внука, но женихом, как оказалось, должен был стать я. Орлорд передумал сначала, затем снова передумал по пути, но Палорд успел сыграть на опережение с результатом, о котором тебе известно не хуже меня.

Югорд присвистнул.

— И что ты собираешься делать?

— Навещу сына. Пообщаюсь с хранителем традиций Вельдома. — Никкорд прочесал растопыренной пятернёй волосы, потянул за концы на затылке. — Я должен договориться с веледи.

— Думаешь, она станет тебя слушать?

— Ей придётся, потому что мы оба не хотим развязывать всеобщее кровопролитие.

— Не представляю, что из этого выйдет, но я рядом, — Югорд выставил перед собой крепко сжатый кулак.

— Я знаю, — Кор ткнул в него своим.

Никкорд распахнул хлипкую дверь, как только охрана открыла засов, и зашёл в довольно длинный и узкий пристрой. Палорд сидел в дальнем углу, подтянув колени к груди, но, увидев вошедшего, выдохнул с облегчением и поднялся на ноги.

— С твоего раннего детства я не удостаивался такой радостной встречи от тебя, — проговорил Никкорд, отмечая осунувшиеся щёки юноши и седую полосу в чёрных, как у него самого, волосах, исходящую из темени.

Палорд успел двинуться вперёд, прежде чем его глаза расширились в паническом ужасе, а губы неконтролируемо задрожали. Он кинулся к Никкорду и вцепился в его предплечье, укрываясь за ним, как за спасительным щитом.

— Отец, не отдавай меня ей! — заскулил срывающимся голосом. — Прошу, не отдавай! Отец!

Никкорд смотрел на обезумевшего от страха сына, испытывая сожаление и… брезгливость. Ему не требовалось оборачиваться. Он знал, что в проёме за ним стояла Вефиделия, не призраком, а во плоти, и уголки её губ презрительно кривились. Никкорд обхватил затылок Палорда и вжал его лицом в своё плечо, заглушая всхлипы и не допуская умоляющего падения ниц.

— Прекрати, — глухо процедил сквозь зубы. — Возьми себя в руки.

Палорд замолчал, но продолжал лихорадочно и прерывисто дышать. Никкорд не столько услышал, сколько почувствовал удаляющиеся шаги Вефиделии.

Глава 33

— Теперь мы можем поговорить? — Никкорд убрал ладонь с головы сына, более не удерживая, но и не отталкивая его. Палорд медленно распрямился, воровато озираясь, выпустил руку отца и потупил взгляд.

— Я говорил с твоим дедом. — Никкорд, наблюдая за Палордом, который успокоился, но оставался напряжённым, решил повременить с вестью о смерти орлорда, прикрыл дверь, и они вместе прошли в глубь сарая. — Расскажи мне, когда ты решился на проникновение в Вельдом, где и как познакомился с Велертом.

Никкорд прислонился спиной к дощатой стене и скрестил руки на груди. Палорд взглянул на отца и тоже опёрся о противоположную стену.

— Дед долго не отпускал меня никуда одного, — начал Палорд. — Постоянно приставлял стражу. Тебе известно, что граница с Вельдом проходит недалеко от Изорда, а орлорд всегда меня берёг. У меня давно есть свой отряд. Со многими мы выросли вместе и устраивали вылазки в горы Орда, а иногда и за его пределы.

Палорд переступил с ноги на ногу, будто они плохо его держали, и снова замер.

— Примерно два месяца назад дед очень воодушевился, заявив, что дочь нынешнего велорда входит в брачный возраст и нам пора готовиться. Я не знал тогда, что она наследница. Вообще не думал, что для девчонок такое возможно. Ей исполнялось семнадцать. Мне — девятнадцать. Всё сходилось. Я единственный внук, и дед обещал, что Орд станет моим. На дядю он не рассчитывал, называя его дураком, падким на любое двуногое женского пола. Тебя, — Палорд неуверенно посмотрел на Никкорда и произнёс с долей оставшегося чрезмерно раздутого превосходства, — он видел только воином, да и ты никогда не интересовался политикой и властью, пропадая на границах Орда. Посланца Вельда дед принимал сам. Я не присутствовал.

— Хочешь сказать, что не пытался подслушать? — скептически усомнился Никкорд.

— Пытался, — признался Палорд, — но меня застукал Кайсорд. Я успел услышать, что Велифимир устраивает смотрины. Мне этого хватило. Только задело, что смотрины для женихов, а не для невест. Но Вельд всегда отличался причудами. Уже по эту сторону границы мы узнали об отказах многим женихам. Дед стал хмурым и задумчивым. В сердцах высказал мне, что, если я распетушусь, не видать нам веледи. Тогда он пояснил, что дочь велорда наследует землю и её муж останется в Вельде. Я не поверил. Но когда он отправил гонца за тобой, я заволновался, что ты воспротивишься моей женитьбе.

Никкорд отметил, что Палорд не знал о настоящей цели призыва орлордом младшего сына, но не заострил на этом внимания, продолжая слушать.

— Вместе со своими людьми я часто уезжал вперёд, потому что дед продвигался слишком медленно. В одной из таких вылазок мы встретились с Велертом, который объезжал окрестности. Познакомились. Он поведал, что сестра своевольничает и только кардинальные меры смогут её усмирить.

Палорд замолчал и обессиленно опустился на корточки.

— Так в моей голове созрел план выкрасть девчонку. Её пребывание у меня наложило бы тень на её имя, и она бы точно стала моей женой. Велерт загорелся идеей мне помочь, потому что хотел власти. Я бы вернулся в Орд с женой из Вельда. Он бы стал наследником.

— И ты ни на миг не задумался о том, что велорд не простил бы Орду попытки обесчестить его дочь? — против воли Никкорд изумился глупости мальчишки, ничего не видящего дальше собственного носа. — Ведь ты сам говоришь, что Вельд славен причудами.

— Репутация была бы важнее, — неуверенно возразил Палорд. — Тем более дело шло к более тесному союзу. Я бы лишь обеспечил его большую вероятность. Я не ожидал, что велорд будет в Вельдоме. Он должен был уехать навстречу деду. Так уверял меня Велерт. Парнишка из наших, который попался на глаза Велифимиру, со страху замахал ножом, и дальше началась резня. — Палорд вскинул лихорадочно горящие глаза на Никкорда. — Убеди веледи, что я не хотел убивать её отца. Но и себя дать убить я не хотел. Просто так получилось.

41
{"b":"911707","o":1}