Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И вышел.

В шкафу в самом деле обнаружился ворох самой разнообразной одежды, способной удовлетворить вкус любого модника. Пантор выбрал плотные коричневые брюки, легкую светлую рубаху и темные сапоги с коротким голенищем.

Орландо разминался, неприятно похрустывая суставами.

— Пойдешь? — поинтересовался он, глядя на сборы молодого мага.

— Не вижу поводов отказывать, — отозвался тот, садясь к столу.

От принесенных блюд пахло вкусно, и Пантор почувствовал, что жутко голоден.

— Это правильно, — легко согласился Орландо. — Только будь с ним поосторожнее.

Мессер действительно ждал. Когда Пантор зашел в знакомый уже кабинет, лорд сидел возле книжного стеллажа на невысокой лестнице и листал какой-то фолиант, но по тому, как оживился, было видно, что содержимое книги его не сильно беспокоит.

— Все было напрасно, мой мальчик, — обратился он к Пантору вместо приветствия. — Вся эта заваруха ни к чему. Я не могу вернуть к жизни ни себя, ни тех, кто пришел в Витано за мной следом, но…

Лорд сделал многозначительную паузу и принялся спускаться. Слезал он долго, неспешно, давая прочувствовать серьезность ситуации. Пантор ждал, наконец не выдержал:

— Но?

— Но твое появление подарило мне надежду.

Мессер взял молодого мага за предплечье, проводил к столу, надавил на плечо сухой рукой в тонкой перчатке, усаживая в кресло.

— Присаживайся.

Обошел стол и уселся на свое место. Пустые глазницы смотрели на Пантора.

— Дело в том, мой мальчик, что местная библиотека не дала мне ничего. Все это, — он обвел рукой стеллажи, — пшик.

Пантор невольно посмотрел на книги: ветхие картонные корешки, дорогие кожаные переплеты с золотым тиснением. Какие-то были новыми, другие буквально рассыпались не то от времени, не то от многократного прочтения.

— Разве это не магическая литература?

— Это магическая литература, — кивнул лорд. — Но литература совершенно другого порядка. Здесь нет того, что мне нужно. Нет ни слова о некромантии. Это как если бы я искал книгу о том, как приготовить костюм на завтра или бомбу в домашних условиях, а мне бы предложили целую кипу кулинарных рецептов. Безусловно, это было бы о готовке, но совсем не о той.

— То есть вы не можете работать с некромантией? — осторожно поинтересовался Пантор, не вполне понимая, к чему ведет бывший учитель.

— Работать с некромантией я могу, — отмахнулся Мессер. — Но ты же понимаешь: это та область знания, в которой современные маги не сильны. Нужна база, иначе ставить эксперименты можно до бесконечности. Я рассчитывал найти нужные книги здесь. Но все, что удалось обнаружить в местной библиотеке, не дает мне возможности даже повторить тот обряд, благодаря которому я стал тем, чем стал. А если я не могу повторить уже сделанного, то как двигаться дальше?

Пантор понимающе кивнул. Внешне он сохранял спокойствие, внутри же все сжалось. К чему ведет старый маг, ему уже стало ясно. Вот только тема была, с одной стороны, опасная, с другой — щекотливая. Оставалось ждать, бояться и робко надеяться, что он ошибся и речь совсем о другом.

— Я могу работать, — проговорил Мессер. — Могу добиться результата. Но мне нужны материалы.

— Можно поискать на острове, — предположил Пантор. — Или в Лупа-нопа. Сюда веками ссылали некромантов. Не может быть, чтобы никто…

— Мне нужна моя книга, — перебил Мессер. — Она единственная в своем роде. Она должна была остаться в моем доме в Веролле, в комнате, где я проводил обряд.

Пантор потупился. Предчувствия его не обманули.

— Правда, есть трудность. Дом наверняка обыскивали, и не один раз. Книга могла попасть к приставам. Наверняка попала, а оттуда — в архивы. Вряд ли кто-то решит использовать ее по назначению. Значит, она хранится в архивах, с другими материалами дел некромантов. Но попасть в архив не такая сложная задача. На худой конец можно подкупить кого-то, это не сложнее, чем вернуться в ОТК и…

— Книга не попала в руки приставов, — понурившись, перебил молодой маг.

— Тем лучше, — обрадовался Мессер, впрочем, тут же и спохватился: — Постой…

— И книги нет в ОТК, — мрачно добавил Пантор. — Речь ведь о старинном фолианте с дорогим переплетом и сложными некромантическими заклинаниями?

Лорд склонил голову. На Пантора слепо таращились провалы глазниц.

— Да, — медленно проговорил старый маг. — Хочешь сказать, книга у тебя?

— Была у меня, — признался Пантор.

— Что значит «была»? — во всегда мягком, бархатистом голосе Мессера зазвенел металл.

— Я… вернее, мы… Винсент и я… мы хотели сбежать, но…

Пантор замолчал, чувствуя себя провинившимся учеником, будто не было года бегства, нарушений закона, ссылки. Будто он все еще тот молодой недоучившийся маг в услужении у лорда. Мессер тоже молчал. Долго. Казалось, что он усиленно думает, но сказать наверняка было невозможно. Голый череп ничем не выдавал мыслей и чувств лорда. Должно быть, это удобно — не иметь ни глаз, ни мимики. Особенно для правителя.

— Книга у Винсента? — спросил Мессер наконец.

— Была у него, — пробормотал Пантор.

— А он сам? — Лорд уже взял себя в руки, что-то решил для себя, голос его снова стал мягким, бархатистым, вкрадчивым, а движения — плавными и благородными.

— Мы бежали на Дикий Север, — пожал плечами Пантор. — Меня взяли на границе. Он должен был уйти.

— Почему же ты не ушел с ним? — заинтересовался лорд.

Перед внутренним взором вереницей пронеслись воспоминания, замелькали лица, события… Пантор закрыл глаза, тяжело выдохнул, отгоняя ненужное прошлое.

— Неразделенная любовь, — пробурчал под нос. — Глупая история.

Мессер хмыкнул, кажется, довольно, хотя ловить эмоции ожившего скелета Пантор так и не научился.

— Неразделенная любовь. Дикий Север. Что ж, тем лучше. Я хочу предложить тебе кое-что, мой мальчик. Мне нужна эта книга. Она нужна не только мне. Здесь, на островах, каждый второй будет носить тебя на руках, если ты привезешь этот фолиант и я с его помощью смогу возвращать неживых к жизни.

Пантор вытаращился на бывшего учителя.

— Вы хотите?..

— Я хочу, чтобы ты помог мне вернуть книгу.

— Но мы же не можем вернуться?

— Мы не можем, — Мессер подчеркнул местоимение. — Вернешься ты. На восточном побережье есть рыбацкая деревушка. Там промышляют мертвяки. Они могут перевезти человека на Большую Землю.

— Но…

Пантор запнулся. Мысли путались. Долгожданный покой не продлился и суток, а тут… Опять бежать? Нет, Мессер предлагает не бежать, наоборот. Это скорее вылазка. Но…

— Я же там вне закона, — вяло воспротивился Пантор.

— Ты вне закона в ОТК. На Диком Севере нельзя быть вне закона. Там и законов толком нет.

Голос Мессера звучал теперь так, будто он все давно уже решил и ждал, когда ученик согласится.

— Почему я? — спросил Пантор, чувствуя, что сдается.

Лорд выставил перед собой тонкую кисть в перчатке, принялся загибать пальцы.

— Ты живой, значит, привлечешь меньше внимания, это раз. Ты маг, что расширяет твои возможности. Ты мой ученик, значит, я могу тебе доверять. Наконец, никто кроме тебя не знает твоего приятеля. И даже если он потерял, продал или обменял книгу, он — наша единственная зацепка. Этого достаточно?

Мессер опустил руку и поглядел на ученика пугающими провалами глазниц.

— Кроме того, ты же маг. Тебе должны быть интересны подобные эксперименты. А здесь речь об обряде такого масштаба, каких не было уж точно сотни лет.

Пантор помялся.

— Не уверен, что магические эксперименты — это то, чего я сейчас хочу.

— Ты отказываешься? — теперь в голосе Мессера явственно проступало удивление.

— А вы сможете вернуть к жизни Орландо?

— Почему именно его? Что он тебе? — опешил лорд, но тут же спохватился: — Если я смогу сделать задуманное, то сумею вернуть к жизни всех мертвяков на этом острове. Так что скажешь, мой мальчик?

18

Вышли затемно. Вдвоем и налегке, чтобы не привлекать внимания. Пантор зевал без передышки, жутко хотелось спать. Орландо шагал молча, но видно было, что у него накопилось достаточно вопросов и сдерживается он из последних сил.

929
{"b":"861639","o":1}