Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как не понять! — криво усмехнулся Газда.

— Раз сие нужно для дела, обещаем тебе не перечить! — с готовностью произнес Дмитрий. — Веди нас, Ловчий!

— Что ж, пойдем, — кивнул ему недавний пленник, — поищем

лаз в берлогу Радзивилов!..

Но найти потайной ход оказалось непросто. Обходя лесистые холмы и овраги, Ловчий порой натыкался на углубления в земле, однако всякий раз они оказывались заброшенными звериными норами или ямами для добычи глины.

Пополудни утомленные бесплодными поисками компаньоны остановились, дабы перевести дух.

— Похоже, найти вход нам будет труднее, чем грешнику в купальскую ночь отыскать цветок папоротника! — досадливо крякнул Газда. — Но мы осилим это дело, вот увидите…

— Может быть, поищем праведника? — пошутил Харальд. — Не найдем дорогу в замок, так хоть обогатимся. Сказывают, цветок папоротника указывает скрытые клады…

Договорить ему не дали. Из ближайших зарослей дрока высыпали какие-то люди и, с ходу обнажая мечи, ринулись в бой.

Привычка к опасности не дала боярину и его друзьям застать себя врасплох. Отбив клинок первого встречного татя, Дмитрий снес ему полголовы саблей.

Второй из нападавших рухнул замертво, сраженный тесаком Харальда. Третьего недруга, целившегося в него из пищали, Газда прикончил, метнув ятаган.

Последний разбойник намеревался выстрелить в Бутурлина из короткой ручницы, именуемой пистолем. Но оказавшийся рядом Ловчий ногой выбил из рук татя оружие, и пуля, предназначавшаяся боярину, лишь прошла по его волосам.

Осознав неудачу, тать припустил к спасительному лесу,

однако вслед ему уже несся пущенный Газдой «летучий змей». Взвизгнув, спутанный по ногам разбойник упал в траву и неуклюже покатился по косогору.

Едва он пришел в себя от падения, Ловчий и Газда настигли его и крепким рывком подняли на ноги. Лишь сейчас Бутурлин и его друзья смогли как следует рассмотреть пленного.

Это был тучный муж лет сорока с маленькими, беспокойно бегающими глазками. Судя по остриженным в кружок волосам и кафтану с галунами, он явно принадлежал к служивой шляхте.

— Вот это добыча! — не смог сдержать изумление Харальд. — Наш тать никак из господ!

— Похоже на то, — подтвердил его догадку Дмитрий, — и стрижка, и наряд сие подтверждают!

— Благородные паны, не лишайте жизни! — запинаясь от страха, вымолвил пленник. — Я не тать! Я распорядитель замка Вельможного Князя Радзивила, шляхтич Винцент Калюжа!

— Калюжа? — переспросил его Бутурлин.

— Ну да, «Лужа» по-вашему! — заискивающе улыбнулся тать, догадавшийся по выговору Дмитрия, что имеет дело с московитом. — По воле Господа мой род жил у дороги, где к осени всегда собиралась большая лужа.

В ней любили плескаться свиньи, и вот однажды…

— Историю своего рода расскажешь палачу! — резко оборвал его Газда. — Нам от тебя нужно иное!

— Для вас — все, что угодно! — с готовностью воскликнул распорядитель княжьего Двора. — Я лишь хотел сказать, что я не грязный холоп. И спутники мои — благородные люди: Юзеф Скорупка, Франек Заремба, тоже шляхтичи… были…

— Что же вас, шляхетных, на большак повлекло? — насмешливо вопросил татя Бутурлин. — Судя по виду, ты не голодал…

— Да разве в голоде дело? — плаксиво вымолвил толстяк. — Все наши беды начались в тот день, когда ваш приятель — он кивнул на Ловчего, — доставил в замок наследницу Корибута…

— С сего места не упускай ни единой подробности! — навис над пленником Дмитрий. — Что сталось в день, когда Ловчий привез к вам княжну?

— Да вначале все шло гладко. Я устроил девицу в лучших покоях замка, обеспечил всем необходимым. Как-никак, она была гостьей моего господина, пусть даже невольной…

— Не ходи вокруг да около! — сурово нахмурился Бутурлин. — Что дальше было?

— Затем с охоты вернулась княжна Барбара… — Калюжа зябко поежился, вспомнив о встрече своей госпожи с Эвелиной. — Уж не знаю, чем ей насолила юная дева, но в панну Барбару словно бес вселился. Она возжелала вырвать у дочери Корибута ее красоту…

— Вырвать?! — лицо Дмитрия приняло выражение, от которого пленнику захотелось провалиться сквозь землю.

— Снять кожу с лица и тому подобное… — втянул голову в плечи Калюжа. — Но я не дал! Бросился между девушкой и моей госпожой, заслонил бедняжку!

Говорю: «Не творите, Вельможная панна, того, о чем после будете жалеть!»

— Вот так и сказал? — недоверчиво усмехнулся Харальд. — Глядя на тебя, с трудом верится, что ты способен прекословить господам!

— А что мне еще оставалось? — обвел своих пленителей испуганным взором Калюжа. — Если бы княжич Владислав по возвращении в замок нашел гостью изуродованной, моя голова первой бы скатилась с плеч!..

— Что ж, это похоже на правду, — усмехнулся датчанин, — ладно, не тяни! Сказывай, чем все завершилось!

— Дальше и вовсе было дивно… — грустно вздохнул Калюжа. — В замок прибыл слуга княжича, некий Михей. Сказать по правде, я обрадовался его приезду.

Он стал на страже покоев княжны Эвы, никого к ней не подпускал. Пробовал еду и питье, предназначенные гостье.

Сие отнюдь не было лишним. Я и сам опасался, что моя госпожа попытается отравить княжну. Посему действия Михея пришлись мне по нраву.

Но пару дней спустя он утворил такое, о чем я не мог даже помыслить. Мерзкий горбун выкрал княжну из замка и увез неведомо куда!..

— Ты сказал, горбун? — прервал рассказ шляхтича Дмитрий, вспомнивший встречу на постоялом дворе. — Михей был горбуном?

— Ну да! — живо закивал Калюжа. — Страшный такой, вся рожа в шрамах! В замке его чаще кликали не Михеем, а Мышом!

— Мышь… — задумчиво проронил боярин. — Знать бы, что наши пути так переплетутся! Точно он похитил княжну Корибут?

— Как есть, он! — скороговоркой выпалил Калюжа. — Мы бросились в погоню, попытались их настичь… Но какое там!

От того, что нам довелось узреть, наша кровь едва не окаменела в жилах…

Шляхтич умолк, опасливо глядя на обступивших его воинов.

— Язык проглотил?! — рявкнул на него Газда. — Хочешь жить — говори, что сталось с княжной!

— С княжной ничего не сталось! — пролепетал не на шутку испуганный шляхтич. — А вот с другими…

Княжна Барбара возжелала втайне рассправиться с панной Эвелиной. Поскольку к замковым холопам у нее не было доверия, она обратилась за помощью к какому-то вельможному пану.

Вместе они подстерегли горбуна и княжну у моста через лесной овраг. Там мы и нашли их мертвыми: мою госпожу, приезжего пана, двоих его слуг…

Панна Барбара нашла свою гибель, упав на терновник в овраге, а приезжий пан и его слуги были убиты оружием. Нобиля мы так и не смогли опознать. Его лицо оказалось разрублено надвое топором…

— Где Эвелина?! — с холодной яростью в голосе надвинулся на пленника Бутурлин. — Отвечай или…

— Она жива, истинный крест!!! — от ужаса ноги шляхтича подломились, и он грузно осел на колени. — Чем угодно могу поклясться, княжна Эва — невредима!..

Вблизи от места схватки мы нашли свежую могилу. Но Господь свидетель, обнаружили в ней лишь мертвого горбуна.

Хоть он и перебил недругов княжны, однако сам получил смертельную рану. Я мыслю, панна Эва схоронила Мыша в благодарность за его заступничество…

— И где она ныне? — с трудом взял себя в руки Бурурлин.

— Если бы я знал, разве скрыл бы от вас? — заломил руки Калюжа. — Мы обыскали весь лес, тропы, урочища, но княжна как в воду канула!

Поскольку мы не нашли ее останков, есть все основания думать, что панна Эва пребывает в добром здравии! И вот еще что! Судя по следам копыт близ места побоища, княжна направилась на восток… — Калюжа умолк, подобострастно глядя на Бутурлина.

— Ты ему веришь? — с сомнением вопросил Дмитрия Газда. — Такому пройдохе солгать, все равно, что на землю плюнуть. Быть может, княжна и ныне в замке, а он нас морочит!..

— Зачем мне вас обманывать? — скорчил жалобную мину шляхтич. — Играть в такие игры себе дороже! И разве то, что я стою пред вами, не доказывет мою правдивость?

182
{"b":"655087","o":1}