— Как бы я хотел быть уверен, что все делаю правильно... — простонал он, пряча лицо в ладонях.
— Ты просто делай, а время покажет. И, если это важно для тебя, то мне пришлась по нраву твоя клятва.
______________
[1] Кантанкерус Нотт — один из предполагаемых авторов справочника "Двадцать восемь истинно чистокровных семей".
Глава 11. Общественные работы по-слизерински
Удары большого колокола башенных часов были отчетливо слышны даже в подземельях. Он проснулся, но не спешил вставать: минуту-другую можно потратить на беглый мысленный просмотр дел, намеченных на сегодня. Для начала заглянуть в гостиную, после завтрака — уроки, потом...
— Доброе утро, господин декан!
Мелодичный веселый женский голос исходил откуда-то из стены. Ну конечно! Вчера ночью Северус бегло оглядел бывшую спальню Слагхорна, заметив краем глаза на стене большую раму — резную, позолоченную и совершенно пустую. Наверное, кто-то из прежних директоров захаживал в гости к старому знакомому... И вот из этой рамы прямо на него смотрела белокурая молодая красавица, одетая в длинные многослойные одежды времен Основателей. Незнакомка приветливо улыбалась, явно ожидая ответа.
— Доброе утро, сударыня, — он всматривался в точеное синеглазое лицо, пытаясь вспомнить или угадать, кто это.
— Не старайтесь, не вспомните, — улыбнулась дама. — Хотя меня то и дело поминают и даже клянутся моим именем. Я Моргана Ле Фей, та самая, — гостья откровенно забавлялась удивлением сидящего на кровати человека. — Вы вряд ли видели меня, милый юноша: я не бываю в гостиной Слизерина, все чаще или у директора, или в башне Рэйвенкло. Мерлин в свое время жутко невзлюбил меня, вот мой портрет и перевесили в гостиную другого Дома. Но сюда захожу по старой памяти, все-таки училась когда-то... А сейчас заглянула посмотреть на нового декана.
Северус представил, как выглядит со стороны — взлохмаченный, заспанный, в старой бесформенной пижаме перед легендарной современницей самого Мерлина, — и почувствовал, что краснеет.
— Госпожа Моргана, а вы могли бы отвернуться на несколько минут? Я пока приведу себя в порядок...
— Какая очаровательная застенчивость! — в голосе Морганы послышались мурлыкающие нотки. — Хорошо, я пока побуду в гостиной.
Умываясь и одеваясь, Снейп сообразил, что появление знаменитой волшебницы более чем кстати... если, конечно, та не заупрямится. Он уже собрался позвать ее, но она вернулась самостоятельно.
Вспомнив опыт общения с холодной и раздражительной миссис Малфой, Северус начал воплощать свой план в жизнь.
— Госпожа Моргана, я очень рад знакомству с вами. Буду безмерно счастлив, если вы сделаетесь частой гостьей в этих скромных апартаментах, — это было произнесено с легким поклоном и, разумеется, стоя.
— С удовольствием, — просиял портрет. — Кажется, мне хочется снова переселиться в родной Дом!
— Могу вам в этом помочь, — он понял, что действует в верном направлении. — Вы бы согласились украсить своим присутствием девичьи опочивальни? Пусть, глядя на вас, юные особы учатся манерам и умению себя вести. А вы могли бы присматривать за их благонравием и, в случае чего, ставить меня в известность, — выдав это, Северус тихонько перевел дыхание и подумал, что натощак строить витиеватые предложения — издевательство над организмом. Но цель была достигнута: Моргана величаво кивнула и сообщила, что нынче же велит домовикам перенести ее основной портрет из Рэйвенкло в Слизерин.
«И теперь будет кому приглядывать за девчонками, — довольный своей идеей, подумал Снейп. — Хорошо бы, если б от нее оказалось не меньше толку, чем от Барона».
* * *
Все шестеро старост собрались в его кабинете после ужина. Новый декан не ждал от них каких-либо откровений о повседневной факультетской жизни: за три года его отсутствия в ней мало что изменилось, а новшества, привнесенные минувшей войной, он уже видел — и не раз. Все вместе составляло знакомую и довольно унылую картину: учеба, стычки, взаимные пакости и скука.
— А что, в выходные дни у вас все тот же набор развлечений — Хогсмид и гриффиндорцы? — спросил он, оглядывая сидящих перед ним студентов.
— Да, только последовательность иногда меняется, — на правах старшего из старост ответил Треверс. — Правда, мы с Агатой время от времени выходим с младшими на прогулки вокруг школы.
— Хаффлпаффцы устроили несколько горок для санок и катаются там всем факультетом! — оживилась Агата Урхарт, староста седьмого курса. — Они ничего не имеют против того, чтобы и наши тоже катались. Бывает, народу на горке соберется — не протолкнешься!
— Эх, вот бы еще каток... — вздохнул пятикурсник Кевин Фарли. — Я на Рождество каждый день катался в парке, рядом с домом.
— А еще бывает фигурное катание, — робко вставила его ровесница Айрин Монтегю. — Это когда надевают коньки и танцуют на льду. Показывали в этой магловской коробке... как её...
— Телевизоре, — буркнул Макнейр. Он единственный из всех старост избегал встречаться взглядом со Снейпом. — Размечтались! Так вам тут и устроят каток.
— Но мы могли бы сами сделать его, — предложила Мальсибер, загораясь такой идеей. — А почему бы и нет?
— Ну да, мы сделаем каток, а на него гриффиндорцы полезут, — возразил Гордон. — Или ты предлагаешь кататься по очереди: одни катаются, другие — караулят?
— Но ведь Хаффлпафф пускает нас на свою горку! — не уступала Бернадетт.
— Их пустим, так и быть, а тех — нет!
— Вы рановато начали дележ, — остановил их Северус, внимательно следивший за обменом мнений. — Катка-то у нас пока нет. Хотя у озера — просторная поляна, там можно было бы...
Все примолкли, признавая его правоту.
По какой-то необъяснимой случайности в магическом мире среди множества бытовых заклинаний до сих пор не существовало тех, что позволяли бы убирать снег. Конечно, волшебная палочка могла заставить лопату летать и зачерпывать снежные комья, но даже у самых искусных магов это получалось медленно и к тому же сильно истощало чародейские силы. Можно было бы еще вызвать смерч и, он, разумеется, убрал бы весь снег, но попробуй удержи контроль над могучей стихией! Такое подвластно лишь самым сильным волшебникам, а у них, как правило, есть дела поважнее уборки улиц... Словом, с приходом зимы и в Хогсмиде, и в Косом переулке маги совершенно по-магловски брались за черенки широких деревянных лопат и расчищали дорожки и подъезды. А в Хогвартсе за всех отдувался один Филч. Школьный двор он еще кое-как убирал, но просить его разгрести большую поляну для катка — дело безнадежное.
Перспектива самим пыхтеть за лопатами на виду у всей школы не вдохновляла никого, включая декана. Он понимал, что без привычки к такого рода труду у них едва ли получится что-то стоящее — они лишь вызовут насмешки со стороны других факультетов. Вот если бы каким-то образом сделать так, чтобы работали все...
И тут его осенило.
— Кажется, я знаю, что делать, — в его голосе появились интонации, от которых все шестеро, даже хмурый Макнейр, приободрились. — Мы слизеринцы или нет, в конце концов?
Года два назад, когда Северус еще жил у себя в Паучьем тупике, кто-то из его соседей собрался переезжать в другой район. И, как обычно бывает в таких случаях, отъезжающие отдавали за бесценок разную рухлядь, которую не хотели тащить с собой, но жалели выбросить. Он уволок от них нескольких ящиков, доверху набитых книгами, и потратил целый день, разбирая пропахшие мышами пачки в надежде разыскать что-то ценное. Увы, магических фолиантов не нашлось: это оказалась магловская развлекательная литература. Многое после сортировки отправилось в уборную на специальную полку, но нашлось и кое-что занятное. Внимание заядлого книгочея привлекло знакомое имя на обложке: к счастью, этот Том к красноглазому Лорду не имел никакого отношения. Снейп взахлеб проглотил историю о смекалистом мальчишке-магле, от души хохоча в тех местах, где рассказывалось о коте, попробовавшем валерьянки, и о пуделе, которого укусил жук. Уж очень эти персонажи напоминали ему неких знакомых анимагов.