Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Словацкий Юлиуш РайнерБагряна Элисавета
Мейер Конрад
Степаннос
Полициано Анджело
Чон Чхоль
Боденштедт Фридрих
Данте Алигьери
Деборд-Вальмор Марселина
Потье Эжен
Броневский Владислав
Байрон Джордж Гордон
Гейне Генрих
Бехер Иоганнес Роберт
Шенье Андре
Алкей "Алкей"
де Ренье Анри
Мюллер Вильгельм
Ростан Эдмон
Каладзе Карло Ражденович
Рильке Райнер Мария
"Гомер"
Мистраль Габриэла
Тувим Юлиан
Бялик Хаим Нахман
Дарио Рубен
Вильдрак Шарль
Валери Поль
Гейбель Эмануэль
Кучак Наапет
Леонидзе Георгий
Жироду Жан
Туманян Ованес Тадевосович
Топелиус Сакариас (Захариас)
Киплинг Редьярд Джозеф
Беранже Пьер-Жан
Верлен Поль-Мари
Тик Людвиг
Барбье Огюст
Мицкевич Адам Бернард
Дю Белле Жоашен
Тао Юаньмин
"Архилох"
Теннисон Альфред
Чавчавадзе Александр Гарсеванович
Саядян Арутюн "Саят-Нова"
Чобанян Аршак
По Эдгар Аллан
Катулл Гай Валерий
"Сапфо"
Петефи Шандор
де Эредиа Жозе Мария
Мильвуа Шарль-Юбер
Якшич Джура
Дживани
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 > Стр.22
Содержание  
A
A
512.
Я не скорблю, что мой земной удел
Земного мало знал самозабвенья,
Что сон любви давнишней отлетел
Перед враждой единого мгновенья.
Скорблю я не о том, что в блеске дня
Меня счастливей нищий и убогий,
Но что жалеешь ты, мой друг, меня,
Идущего пустынною дорогой.
<1899>
513. Эльдорадо
     Между гор и долин
     Едет рыцарь, один,
Никого ему в мире не надо.
     Он всё едет вперед,
     Он всё песню поет,
Он замыслил найти Эльдорадо.
     Но, в скитаньях — один,
     Дожил он до седин,
И погасла былая отрада.
     Ездил рыцарь везде,
     Но не встретил нигде,
Не нашел он нигде Эльдорадо.
    И когда он устал,
    Пред скитальцем предстал
Странный призрак — и шепчет: «Что надо?»
    Тотчас рыцарь ему:
    «Расскажи, не пойму,
Укажи, где страна Эльдорадо?»
    И ответила Тень:
    «Где рождается день,
Лунных гор где чуть зрима громада.
    Через ад, через рай,
    Всё вперед поезжай,
Если хочешь найти Эльдорадо!»
<1899>

Шарль Бодлер

514. Пропасть
Паскаль носил в душе водоворот без дна.
— Всё пропасть алчная: слова, мечты, желанья.
Мне тайну ужаса открыла тишина,
И холодею я от черного сознанья.
Вверху, внизу, везде — бездонность, глубина,
Пространство страшное с отравою молчанья.
Во тьме моих ночей встает уродство сна
Многообразного — кошмар без окончанья.
Мне чудится, что ночь — зияющий провал,
И кто в нее вступил, тот схвачен темнотою.
Сквозь каждое окно — бездонность предо мною.
Мой дух с отрадой бы в ничтожестве пропал,
Чтоб тьмой бесчувствия закрыть свои терзанья.
— Но никогда не быть вне Чисел, вне Сознанья!
1899

В. Я. Брюсов

Эмиль Верхарн

515. Ветер
Вот, зыбля вереск вдоль дорог,
Ноябрьский ветер трубит в рог.
Вот ветер вереск шевелит,
Летит
По деревням и вдоль реки,
Дробится, рвется на куски, —
И дик и строг,
Над вересками трубит в рог.
И над колодцами бадьи,
Качаясь, жалобно звенят,
Кричат
Под ветром жалобы свои.
Под ветром ржавые бадьи
Скрипят
В тупом и тусклом забытьи.
Ноябрьский ветер вдоль реки
Нещадно гонит лепестки
И листья желтые с берез;
Поля, где пробежал мороз,
Метлой железною метет;
Вороньи гнезда с веток рвет;
Зовет,
Трубя в свой рог,
Ноябрьский ветер, дик и строг.
Вот старой рамой
Стучит упрямо;
Вот в крыше стонет, словно просит,
И молкнет с яростью бессилья.
А там, над красным краем рва,
Большие мельничные крылья
Летящий ветер косят, косят —
Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!
Вкруг церкви низкой и убогой
На корточки присев, дома
Дрожат и шепчутся с тревогой,
И церковь вторит им сама.
Раскинув распятые руки,
Кресты на кладбище глухом
Кричат от нестерпимой муки
И наземь падают ничком.
Дик и строг,
Ноябрьский ветер трубит в рог
На перекрестке ста дорог!
Встречался ль вам
Ноябрьский ветер здесь и там,
Трубач, насильник и бродяга,
От стужи зол и пьян отвагой?
Видали ль вы, как нынче в ночь
Он месяц с неба сбросил прочь,
Когда всё скудное село
От ужаса занемогло
И выло, как зверей ватага?
Слыхали ль вы, как, дик и строг,
По верескам и вдоль дорог
Ноябрьский ветер трубит в рог?
<1906>
516. Не знаю, где
Это где-то на севере, где — я не знаю,
Это где-то на полюсе, в мире стальном,
Там, где стужа когтями скребется по краю
Селитренных скал, изукрашенных льдом.
Это — холод великий, едва отраженный
В серебряном зеркале мертвых озер;
Это — иней, что точит, морочит бессонный,
Низкорослый, безлиственный бор.
Это — полночь, огромный скелет обнаженный
Над серебряным зеркалом мертвых озер,
Это — полночь, что точит, морочит, хохочет,
Но раздвинуть руками гигантскими хочет
Холодный и звездный простор.
В дали полуночной, безвольной
Это — смолкнувший звон колокольный,
Это — убранный снегом и льдами собор.
Это — хор похоронный, с которым без слов я рыдаю,
Литургия Великого Холода в мире стальном.
Это где-то, — не в старом ли северном крае? — не знаю!
Это где-то, — не в старом ли северном сердце? — в моем!
<1906>
22
{"b":"836608","o":1}