Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Саядян Арутюн "Саят-Нова"де Эредиа Жозе Мария
Мильвуа Шарль-Юбер
Вильдрак Шарль
Алкей "Алкей"
Чон Чхоль
Мейер Конрад
Деборд-Вальмор Марселина
де Ренье Анри
Петефи Шандор
Тувим Юлиан
"Сапфо"
Барбье Огюст
Леонидзе Георгий
Мюллер Вильгельм
Полициано Анджело
Якшич Джура
Потье Эжен
Тик Людвиг
"Гомер"
Данте Алигьери
Катулл Гай Валерий
Байрон Джордж Гордон
Топелиус Сакариас (Захариас)
Гейне Генрих
Теннисон Альфред
Чобанян Аршак
Кучак Наапет
Бехер Иоганнес Роберт
Степаннос
Дю Белле Жоашен
Чавчавадзе Александр Гарсеванович
Беранже Пьер-Жан
Бялик Хаим Нахман
"Архилох"
Словацкий Юлиуш Райнер
Мицкевич Адам Бернард
Дарио Рубен
Шенье Андре
Каладзе Карло Ражденович
Валери Поль
Гейбель Эмануэль
Дживани
Тао Юаньмин
Туманян Ованес Тадевосович
Киплинг Редьярд Джозеф
Ростан Эдмон
Боденштедт Фридрих
Рильке Райнер Мария
Мистраль Габриэла
Жироду Жан
Броневский Владислав
Багряна Элисавета
Верлен Поль-Мари
По Эдгар Аллан
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 > Стр.2
Содержание  
A
A
418.
От нас выступают гусары,
Я слышу их музыки звук,
И с розовым пышным букетом
К тебе прихожу я, мой друг.
Тут дикое было хозяйство, —
Толпа и погром боевой…
И даже, мой друг, в твоем сердце
Большой был военный постой.
<1857>
419.
Пусть на землю снег валится,
Вихрь крутит и буря злится,
Пусть стучит ко мне в окно…
Нужды нет… мне всё равно:
Образ милой надо мною
Веет тихою весною…
1857
420.
Поутру встаю я с мыслью:
Если б милая пришла!
Ввечеру ложусь с досадой:
Нет, и нынче не была!
И в ночи с моей тоскою
Я без сна лежу,
И в мечтах, как полусонный.
Целый день брожу.
1857
421.
Ночь глухая была холодна и страшна,
Я по лесу бродил всё с тоской и проклятьем;
И деревья в лесу пробудил я от сна,
И они головой покачали с участьем…
1857

И. И. Гольц-Миллер

Джордж Гордон Байрон

422. Euthanasia[1]
Когда, свершив свое земное назначенье,
Скажу себе: «Пора почить безгрезным сном!» —
Ты осенú в тот час, о сладкое забвенье,
Мой смертный одр твоим ласкающим крылом!
Не надо мне ни тех, кому с моим наследством,
Ни даже тех, кому со мной расстаться жаль,
Ни дев с распущенной косою — жалким средством
Изображать свою обычную печаль.
Нет! пусть сольюся я в тиши с земной скуделью,
Без общепринятых стенаний над собой,
Не став помехою чьему-нибудь веселью
И дружбы не смутив нежданною слезой.
Но если бы любовь в подобный час остаться
Могла покойною и вздох унять в груди —
В последний раз вся власть ее могла б сказаться
В той, что живет, и в том, кто должен отойти.
Как сладко было б видеть мне, моя Психея,
Что смотришь до конца ты ясно и светло!
Само страдание забылось бы и, млея,
С улыбкой счастия в мир лучший отошло.
Но тщетно! красота уходит поневоле,
По мере как бежит дыхание от нас,
И слезы женщины, текущие по воле,
Лгут в жизни и дарят бессильем в смертный час.
Да будет же мое последнее дыханье
Не остановлено присутствием людским!
Для нас, людей, ведь смерть не есть уж ожиданье,
И скорбь земли давно неведома уж им…
Да! умереть, уйти навек и без возврата
Туда, куда уйдет и каждый из людей,
Стать снова тем «ничто», которым был когда-то,
Пред тем как в мир пришел для жизни и скорбей.
Сочти все радости, что на житейском пире
Из чаши счастия пришлось тебе испить,
И убедись, что, чем бы ни был ты в сем мире, —
Есть нечто более отрадное: не быть!
<1871>

Б. Н. Алмазов

Фридрих Шиллер

423. Одиссей
Долго отчизны искал сын хитроумный Лаэрта;
   Много земель обошел, много морей переплыл,
Много трудов перенес, много опасностей встретил;
    Сцилле ревущей внимал, пасти Харибды прошел;
К темени гор восходил, в мрак преисподний спускался;
    Тщетно! Нигде не обрел к родине милой пути.
Что же? когда у кормы сном опочил он глубоким, —
    В пристань Итаки святой кормчий направил корабль;
Бросили якорь пловцы; царственный странник проснулся,
    Вежды открыл, но в тот миг родины он не узнал!
1861
424. Колумб
С богом, отважный пловец! Пусть раздаются насмешки!
    Пусть из усталой руки руль непокорный скользит!
Смело на запад плыви: берег там ýзришь желанный…
    Ты уж завидел его разумом вещим своим!
Вверься деснице творца, в путь тебя мощно подвигшей, —
    Гений с природой, поверь, будут всегда заодно:
Всё, что предрек он толпе, строго исполнит природа.
    Выдать дерзнет ли она черни любимца небес:
Ежели берега нет — там, где обещан он миру,
    Чудом воспрянет он сам вдруг из пучины морской.
1861

Иоганн Вольфганг Гёте

425. Восток
Запад, Юг в крови дымятся,
Троны зыблются, валятся;
Я стремлюсь душой к Востоку;
Там в степях раздолье оку,
Там дышать вольнее груди,
Там любить умеют люди.
Там постиг бы я то время —
Век, когда людское племя
Первой жизнию дышало
И из уст творца вселенной
Чистым сердцем принимало
Тайны жизни сокровенной —
Веры чистое ученье,
Не томясь тоской сомненья.
Там бы ум мой освежился
Духом жизни первобытной
И тревожно не томился
Жаждой знанья ненасытной.
И жилось бы мне, как жили
Древле пастыри-народы:
Им шатром роскошным были
Лишь небес лазурных своды.
И холодного рассудка
Я смирил бы скучный ропот,
И внимал бы сердцем чутко
Я природы тайный шепот…
1870
вернуться

1

Сон, в который погружают умирающего, желая избавить его от мучительной агонии (лат.). — Ред.

2
{"b":"836608","o":1}