Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Полициано АнджелоБеранже Пьер-Жан
Степаннос
Потье Эжен
Верлен Поль-Мари
Тик Людвиг
Киплинг Редьярд Джозеф
Топелиус Сакариас (Захариас)
де Ренье Анри
Алкей "Алкей"
Ростан Эдмон
Бялик Хаим Нахман
Кучак Наапет
По Эдгар Аллан
Шенье Андре
Дарио Рубен
Леонидзе Георгий
"Архилох"
Байрон Джордж Гордон
Теннисон Альфред
Данте Алигьери
"Гомер"
Туманян Ованес Тадевосович
Барбье Огюст
Словацкий Юлиуш Райнер
Чон Чхоль
Багряна Элисавета
Чобанян Аршак
Мистраль Габриэла
Броневский Владислав
Тувим Юлиан
Саядян Арутюн "Саят-Нова"
Бехер Иоганнес Роберт
Вильдрак Шарль
Валери Поль
Боденштедт Фридрих
Мейер Конрад
Гейбель Эмануэль
Мильвуа Шарль-Юбер
де Эредиа Жозе Мария
"Сапфо"
Катулл Гай Валерий
Мицкевич Адам Бернард
Деборд-Вальмор Марселина
Рильке Райнер Мария
Петефи Шандор
Чавчавадзе Александр Гарсеванович
Гейне Генрих
Каладзе Карло Ражденович
Жироду Жан
Тао Юаньмин
Дю Белле Жоашен
Якшич Джура
Мюллер Вильгельм
Дживани
>
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 > Стр.25
Содержание  
A
A
Моей обителью был царственный затвор.
Как грот базальтовый, толпился лес великий
Столпов, по чьим стволам живые искрил блики
Сверкающих морей победный кругозор.
В катящихся валах, всех слав вечерних лики
Ко мне влачил прибой, и пел, как мощный хор;
Сливались радуги, слепившие мой взор,
С великолепием таинственной музыки.
Там годы долгие я в негах изнывал, —
Лазури солнц и волн на повседневном пире,
И сонм невольников нагих, омытых в мирре,
Вай легким веяньем чело мне овевал, —
И разгадать не мог той тайны, коей жало
Сжигало мысль мою и плоть уничтожало.
<1912>

Алкей

531. Буря
Пойми, кто может, буйную дурь ветров!
Валы катятся — этот отсюда, тот
        Оттуда… В их мятежной свалке
    Носимся мы с кораблем смоленым,
Едва противясь натиску злобных волн.
Уж захлестнула палубу сплошь вода;
        Уже просвечивает парус,
    Весь продырявлен. Ослабли скрепы.
Но — злейший недруг — голову выше всех
Гребней подъемля, новый чернеет вал,
        Беду суля и труд великий,
    Прежде чем в гавань спасут нас боги.
532. Заговорщикам
Медью воинской весь блестит,
Весь оружием убран дом —
        Арею в честь!
Тут шеломы как жар горят,
И колышутся белые
        На них хвосты.
Там медяные пóножи
На гвоздях поразвешаны;
        Кольчуги там.
Вот и панцири из холста;
Вот и полые, круглые
        Лежат щиты.
Есть булаты халкидские,
Есть и пояс, и перевязь:
        Готово всё!
Ничего не забыто здесь;
Не забудем и мы, друзья, —
        За что взялись!
533. К Сафо
        Святая Сáфо!
С нежной улыбкой Сафо!
        С кудрями цвета
Темной фиалки, Сафо!
        Слететь готово
С уст осмелевших слово…
        Но стыд промолвить
Мне запрещает слово!
534. Черплем из кубков мы
Негу медвяную.
С негой медвяною
В сердце вселяются
Ярого бешенства
Оводы острые.
<1914>

Сафо

535. Гимн Афродите
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
          Сжалься, богиня!
Ринься с высей горних, — как прежде было:
Голос мой ты слышала издалече;
Я звала — ко мне ты сошла, покинув
          Отчее небо!
Стала на червонную колесницу;
Словно вихрь, несла ее быстрым летом,
Крепкокрылая, над землею темной
          Стая голубок.
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сафо! — слышу: — вот я! О чем ты молишь?
          Чем ты болеешь?
Что тебя печалит и что безумит?
Всё скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
          Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
          И безответно…»
О, явись опять — по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
          Мне на подмогу!
536. Любовь
Мнится мне: как боги, блажен и волен,
Кто с тобой сидит, говорит с тобою,
Милой в очи смотрит и слышит близко
          Лепет умильный
Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье
Ловит он… А я — чуть вдали завижу
Образ твой — я сердца не чую в персях,
          Уст не раскрыть мне!
Бедный нем язык, а по жилам тонкий
Знойным холодком пробегает пламень;
Гул в ушах; темнеют, потухли очи;
          Ноги не держат…
Вся дрожу, мертвею; увлажнен пóтом
Бледный лед чела: словно смерть подходит…
Шаг один — и я, бездыханным телом,
          Сникну на землю.
537. Моления Афродите
Белую козу принесу я в жертву,
И на твой алтарь возлиять я стану…
Я твои дела величала лирой,
Слава дел твоих мне хвалу стяжала…
Дай, златовенечная Афродита,
Пó сердцу мне вынуть желанный жребий!
538.

Я негу люблю,

Юность люблю,
Радость люблю
        И солнце.
Жребий мой — быть
В солнечный свет
И в красоту
        Влюбленной.
<1914>
25
{"b":"836608","o":1}