Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

449. «Я на земле отцов моих, где ветви…»

© Перевод О. Цакунов

Я на земле отцов моих, где ветви
родных акаций клонятся кругом,
и на глазах моих веселый ветер
не вытер слез прозрачным рукавом.
Смотрю сквозь них на заводские зданья —
и в сердце солнце, счастье и весна…
Здесь не одно в душе цвело мечтанье
и прозвучала песня не одна.
Шуми, шуми, о нива жизни новой,
тобой иду всё дальше, дальше я!
Меня, стройна, нежна и черноброва,
взяла за плечи молодость моя.
Взяла и водит по местам знакомым,
где всё вокруг родное мне до слез,
там, где косил я в поле до истомы
и видел над стерней Чумацкий Воз.[29]
Здесь нам улыбка воли соколиной
знамен багряных расцвела огнем.
Здесь воспевал я карий взор любимой
и трепетные ночи над Донцом.
И тянутся ко мне, как руки, ветви,
и всё мне здесь сдается дивным сном.
И на глазах моих веселый ветер
не вытер слез прозрачным рукавом.
12 декабря 1962

450. «Где шумел у села…»

© Перевод О. Цакунов

Где шумел у села
трав зеленый прибой,
моя молодость шла
на гудок заводской.
В карем взоре жила
расставанья печаль,
только песня вела
юность за руку вдаль.
Ой вы, дни той весны,
села и города!
Дожил до седины,
пролетели года…
Только юность зовет,
и звенит наша сталь…
И меня всё ведет
песня за руку вдаль.
13 декабря 1962

451. ТЫ — ГОРДОСТЬ НАШЕГО НАРОДА

© Перевод О. Цакунов

П. Поповичу

Ты в звездной побывал пучине,
путь проложив бессмертный свой.
Тебя приветствуем мы ныне
и славим в песнях, наш герой.
Тебя встречают горы, воды,
сады задумчивых долин…
Ты — гордость нашего народа,
сын Украины, неба сын!
Еще не раз враги, бледнея,
поймут, что дом наш защитим.
С тобой, в просторах вечных рея,
был твой отважный побратим.
Вам звезды золотом блистали,
приветствовали в грозной мгле…
Во имя мира вы летали,
во имя счастья на земле.
Добра орбиты проложили,
чтоб не было на свете зла.
Чтоб светлый подвиг свой свершили,
вам крылья партия дала.
Да будет молодость орлиной,
что дружит с ясной высотой!
Привет звучит над Украиной
и над Чувашией родной.
Над всей страной необозримой,
над всей Землей… Привет, привет!
Да будет молодость орлиной,
пускай цветет, как вешний цвет!
Идет наш Павел, словно мчится
вдали, где тучи-корабли.
Что выше счастья — возвратиться,
вдохнуть ветра родной земли.
Он вспоминает, озаренный,
полет, космическую тьму…
И шлют приветные поклоны
каштаны Киева ему.
День в небо песни поднимает,
как молодости торжество…
То Украина обнимает
героя сына своего.
1962

452. «Я не забуду: ветер чертом…»

© Перевод Б. Турганов

Я не забуду: ветер чертом
гонял погоны по земле
и корабли с Одесским портом
прощались залпами во мгле.
Жизнь раскрывалась на просторе
воочию… О, торжество!
Мы рабство вышвырнули в море
и с ним — защитников его.
Отныне нам сияет счастье,
своей рукою власть берем!
И только ночь кромсал на части
дредноутов далекий гром…
4 февраля 1963

453. «Я губ твоих дыханье пью…»

© Перевод В. Шацков

Я губ твоих дыханье пью,
как росы — отблеск солнца ранний,
и открывает глаз сиянье
всю душу светлую твою.
В мерцанье звездного мониста
на дальнем перекрестке дней
явилась ты мечтою чистой
и бесконечно близкой мне.
Ты для меня полна желанья,
как песней майской — соловьи.
Я все твои переживанья
помножу в сердце на свои.
И солнце вновь лучи раскроет,
как лепестки, погожим днем…
И будем мы гореть с тобою
любви негаснущим огнем…
5 февраля 1963

454. «Помню поцелуи…»

© Перевод Н. Старшинов

Помню поцелуи,
лунную траву…
Молодость свою я
песнями зову.
Там сады, Лисичье,
счастье и весна…
Молодость я кличу —
не идет она.
Что ты там ни делай —
облетела вся.
На горе на белой
ходит, грусть неся.
Юность, ты мечтами
душу не печаль…
Годы между нами,
между нами — даль.
Я никак не в силе
даль ту сократить,
так, как мы любили,
и теперь любить.
7 февраля 1963
вернуться

29

Чумацкий Воз — Большая Медведица, созвездие.

84
{"b":"214643","o":1}