304. «Кто шлет мне в сердце радости ручей…» © Перевод Б. Кежун Кто шлет мне в сердце радости ручей и образ чей, как солнце над долиной, встает над бурным морем дум и дней?.. Моя дивчина. Кому, паря мечтою в том краю, где ты зарей румяной светишь ныне, я эти песни звонкие пою?.. Моей дивчине. Кого я вечно буду вспоминать и даже в миг последний не отрину, идя во тьму, за гибельную гать?.. Мою дивчину. И кто в моей душе — как дивный сад, а в бедном сердце — как печаль-кручина, что из пустыни принеслась назад?.. Моя дивчина. 1959 305. «Я вспомнил то время былое…» © Перевод Б. Кежун Я вспомнил то время былое, что душу пьянило мою, когда ежевику с тобою мы рвали в зеленом гаю. Нам было так ясно и любо, и пели в сердцах соловьи, и пахли, как ягоды, губы, раскрытые губы твои. И зеленью травы играли, играла улыбка твоя, и в губы тебя целовали мы двое — лишь солнце и я. И полная сил, молодая, сияла моя сторона… О солнце, о юность былая, моя золотая весна! 1959 306. «Смотрю я на родные руки…» © Перевод Б. Кежун Смотрю я на родные руки и на лазурь твоих очей, — годам, что знали боль разлуки, не погасить любви моей. И что́ ей осень, что́ порывы зимы, чей холод студит нас! Любовь — как море в час прилива, она всё глубже каждый час. И счастья свет в душе сияет, и — нет, не стынет в жилах кровь… Во мне горит, не угасает творенье вечности — любовь. 1959 307. «Мир гаснет без тебя и вновь с тобой сияет…» © Перевод Б. Кежун Мир гаснет без тебя и вновь с тобой сияет живыми красками, восторгом полня грудь, и всё, что видит взор, по-майски расцветает, и снова легок мне цветистый жизни путь. И солнце ясное так весело смеется, как будто в первый раз я вижу этот свет. Про счастье новых дней из сердца песня льется, про то, что нам с тобой не знать грядущих бед. Как будто шум листвы мы слышим в чистом поле, и наковальни звон привет шлет нам с тобой, и эхо катится в родимое раздолье — и с нами молодость Отчизны золотой. Охваченный трудом, весенний день рокочет, — мы разрубили тьму веков зари мечом! И, полные любви, мои дивятся очи на землю, что на ней с тобою мы живем. Сердца сынов труда спаял союз высокий, чтоб злые тучи бед исчезли на земле… О, как же радостно нам, друг мой синеокий, любить, творить и жить здесь, на родной земле! 1959 Переводы Н. Старшинова
308. «Идем с тобой… Вот-вот и песня хлынет…» Идем с тобой… Вот-вот и песня хлынет про юность, про далекие бои… И солнышко устами золотыми целует щеки нежные твои. Хоть снег еще, но солнцем всё согрето и птичьи голоса уже слышны. Хоть снег еще, но в сердце у поэта царит дыханье молодой весны. Мы в лес вошли… А он в весенней дрожи. И сердце всё быстрее гонит кровь. Оно не может постареть, не может, как ты, моя давнишняя любовь. Да и зачем?.. Быть юным сердце хочет не только в песне! Нет, могу и я не только петь про голубые очи, а целовать их, юная моя! Затишье леса будят птичьи песни, заглядывает солнца луч сюда. И я тебя целую с солнцем вместе! Моя любовь, как песня, молода. 9 февраля 1960 309. «Ты шла. Качались два ведерца…» Ты шла. Качались два ведерца, что ты в руках своих несла. Но обернулась ты — и сердце, бровями сердце обожгла. Бровями черными, как ночи в моей донецкой стороне, — и синие, как счастье, очи взглянули прямо в душу мне и засияли небывало, родными стали мне навек!.. О, плеч наклонные овалы и бархатные крылья век! Ты вся была как счастья птица из края сказок и мечты!.. Как сладостно, когда хранится любовь в душе! Как счастлив ты! Там, где заводы с их дымами в далеком зареве огней,— и только говоришь глазами, когда идешь с работы с ней. Тот дым из труб плывет и ныне, а всё ж не тот, как всё кругом… О, где тот сад, и георгины, и стон гитары под окном? Лишь бродит ветер по долине — и кто идет там через гать? Где свет очей тех, синих-синих, что так любил я целовать? Где губы те в слезах соленых, где косы пышные твои?.. Когда я там, средь верб зеленых, переборол себя в любви! Тот сквер, аллея заводская, и юный шум, и даль дорог!.. Пусть изменила ты — тебя я до седины в душе сберег. 7 апреля 1960 |