И повели они себя тоже совершенно неожиданно. Когда люди побежали к ним, их встретил лишь один гоблин, тот, что был с копьем; он явно прикрывал отступление своего товарища, который начал взбираться по склону холма.
Гоблин тыкал копьем, не подпуская к себе Криса, но Паулсона это не испугало. Он схватил копье за древко и всадил меч в грудь гоблина.
— Еще два уха! — засмеялся Крис, но сейчас Паулсону было не до того.
— Задержи второго, Бурундук! — крикнул он.
Убегающий гоблин шустро карабкался на вершину холма, Бурундук бросился на перехват, поскользнулся, упал на колени, но пару кинжалов все же метнул. От одного гоблин увернулся, однако второй вонзился ему в бедро.
Он вскрикнул, но движения почти не замедлил, даже когда следующий кинжал Бурундука угодил ему в плечо.
Спустя мгновение он исчез из вида за гребнем холма, и вся троица бросилась вдогонку. Самым быстрым оказался длинноногий Крис. Обогнав своих товарищей, он помчался вслед за гоблином вниз по склону, а потом снова вверх по следующему. Крупный Паулсон, пыхтя сзади, крикнул:
— Достань эту проклятую тварь!
Крис, с мечом наготове, взлетел на склон очередного холма и вдруг, к удивлению своих приятелей, замер точно вкопанный.
Догнав его, Паулсон и Бурундук поняли, что именно так поразило их приятеля. Сверху открывался вид на просторную долину, и там взорам трапперов предстала самая огромная армия, какую им когда-либо доводилось видеть, а ведь Крис и Паулсон в свое время служили в королевской армии.
Повсюду стояли палатки, горели костры. Вокруг них суетились сотни, тысячи крохотных фигурок, размером с гоблина или чуть меньше, а между ними расхаживали горные великаны. Но еще удивительнее было видеть военные машины, не меньше дюжины — огромные катапульты, стреляющие копьями баллисты и устройства в виде гигантских буравов, очевидно, для проделывания дыр в фортификационных сооружениях.
— Как далеко, по-твоему, нам нужно убираться на юг? — спросил Крис Паулсона.
С точки зрения последнего, самым подходящим местом был бы Бехрен, никак не ближе.
— Знаю, знаю, вы опять затеяли какую-то пакость! — взревел кентавр. — Стоит взглянуть на ваши мерзкие физиономии — и сразу все становится ясно!
Заметив, что обитатели маленькой ветхой лачуги засуетились, он проследил за ними и обнаружил, что они упаковывают все свое снаряжение.
Трапперы нервно переглянулись. Рядом со Смотрителем даже внушительный Паулсон казался мелким, а учитывая, что кентавр был зол, он производил еще более сильное впечатление.
— Ну? — продолжал Смотритель. — Жду ваших объяснений.
— Мы уходим, вот и все, — ответил Бурундук.
— Уходите?
— На юг, — уточнил Крис.
Он собрался было с ходу придумать какую-нибудь правдоподобную историю, но Паулсон так посмотрел на него, что Крис захлопнул рот.
— Что, в таком случае, вы натворили? — продолжал допытываться кентавр. — Я знаю, вы ни за что не ушли бы отсюда просто так, — он задумался и внезапно улыбнулся; ему пришло в голову вполне правдоподобное объяснение. — А-а, вас, наверно, опять Полуночник застукал.
— Мы его не видели уже несколько недель, — возразил Паулсон.
— Ну, может, вы столкнулись с его друзьями, — сказал Смотритель. — И поцапались с ними.
— Скажешь тоже! — проворчал Паулсон.
— Гоблины — не друзья Полуночнику! — выпалил Бурундук, не подумав.
Крис с силой пнул его, а Паулсон устремил на Бурундука такой свирепый взгляд, что у того поджилки затряслись.
Кентавр отступил на шаг, с любопытством глядя на трапперов.
— Гоблины?
— Разве я сказал «гоблины»? — попытался прикинуться дурачком Бурундук.
— Именно так ты и сказал! — взревел кентавр, выведенный из себя бесконечными увертками этой троицы. — Ты сказал «гоблины». И если поблизости есть гоблины и тебе об этом известно — выкладывай все начистоту, а не то я втопчу тебя в грязь!
— Гоблины, — с мрачным видом подтвердил Паулсон. — Тысячи гоблинов. Мы видели их и теперь хотим убраться отсюда подальше.
Он рассказал, как было дело, и закончил, бросив на землю перед кентавром две пары отрубленных гоблинских ушей. Потом последовала просьба дать им возможность собрать вещи и смыться, но кентавр придерживался на этот счет другого мнения. Они пойдут с ним, решил он, найдут Элбрайна и Пони и повторят им свой рассказ. Такой поворот событий не обрадовал троицу — им казалось, что дорога каждая минута, — но не драться же с могучим кентавром?
Они застали Пони, Эвелина и Элбрайна в лагере к северу от Дундалиса, под укрытием небольшой рощи тесно растущих елей.
Кентавр окликнул их еще издалека — всегда настороженный Полуночник мог установить вокруг лагеря искусные ловушки. Элбрайн пригласил его войти, но удивился, увидев, в какой компании прибыл кентавр.
— Думаю, тебе стоит послушать, что рассказывает мистер Паулсон, — заявил Смотритель.
Паулсон повторил свою историю. Его рассказ особенно взволновал Элбрайна и Пони. Пони потому, что он пробудил тягостные воспоминания и связанную с ними боль, которая только-только начала успокаиваться в ее душе.
С Элбрайном все обстояло сложнее. Для него, кроме воспоминаний о трагедии, существовало еще и чувство долга. Сколько раз он мысленно клялся, что не допустит повторения трагедии Дундалиса? И вот угроза чего-то подобного подошла вплотную.
Пони потребовалось немало усилий, чтобы скрыть свой страх и не потерять присутствия духа.
Для Элбрайна это прежде всего был вопрос долга и гордости.
Он взял из груды приготовленного для костра хвороста ветку и начертил на земле грубую карту местности.
— Покажи точно, где они расположились, — приказал он Паулсону.
Тот с готовностью подчинился, понимая, что чем быстрее Элбрайн выяснит все, что его интересует, тем быстрее их отпустят.
Элбрайн принялся вышагивать вокруг костра, глядя на карту.
— Нужно сообщить людям, — сказала Пони.
Элбрайн кивнул.
— Поверив этим троим на слово? — недоверчиво спросил кентавр.
Элбрайн перевел взгляд с него на Паулсона и снова кивнул.
— Предостеречь во всех случаях не помешает.
Паулсон начал настаивать, что все так и есть, но у Элбрайна не укладывалось в голове, как такое возможно.
— Я пойду на север, посмотрю сам, — сказал он.
— Я с тобой не пойду, — вскинулся Паулсон.
Элбрайн покачал головой.
— Да уж, тебе за мной не угнаться, — он взглянул на кентавра, и тот кивнул, как всегда, с готовностью откликнувшись на невысказанную просьбу друга. — А вы трое, — продолжал Элбрайн, обращаясь к Паулсону, — пойдете в На-Краю-Земли и предупредите жителей.
Крис и Бурундук протестующе забормотали что-то, но Паулсон поднял руку, успокаивая их.
— А потом? — спросил он.
— А потом делайте, что велит вам сердце, — ответил Элбрайн. — Окажете мне эту небольшую услугу — и мы в расчете.
— Что значит «в расчете»? Мы тебе вообще ничего не должны… — начал было Паулсон, но смолк при виде угрюмого выражения на лице Элбрайна. Видно, только сейчас вспомнил тот день, когда Элбрайн так милостиво обошелся с ними. — Ладно, На-Краю-Земли. Мы им все расскажем, но не думаю, что эти олухи прислушаются к нашим словам.
Это верно, подумал Элбрайн и перевел взгляд на Пони.
— Ты и Эвелин идите в Сорный Луг.
— А как же Дундалис? — спросила молодая женщина.
— Мы со Смотрителем сообщим им на обратном пути.
На рассвете следующего дня Элбрайн и кентавр уже скакали бок о бок, держа путь на север, и Смотрителю было очень нелегко не отставать от могучего жеребца.
Эвелин и Пони неторопливо шагали в Сорный Луг, рассчитывая добраться туда еще до темноты.
Трапперам предстоял более долгий путь. Крис и Бурундук всю дорогу подбивали Паулсона сбежать, плюнуть на жителей На-Краю-Земли и рвануть на юг, может, прямо в Палмарис. Но он лишь отмахивался от них, впервые за долгие годы чувствуя себя связанным необходимостью сдержать данное слово. Он пообещал Элбрайну, что предупредит жителей На-Краю-Земли и, черт побери, сделает это.