Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Крэк! Дворф ударился лбом в стену и теперь стоял, тупо мотая головой из стороны в сторону.

– Джено, ты пленник! – крикнул Кэлси, выдернул из своей шапки наручники и надел их на дворфа. Тот не оказал ни малейшего сопротивления.

Глава девятая

ПРАВИЛА ЕСТЬ ПРАВИЛА

– Джено, я взял тебя в плен, – снова сказал Кэлси. – Чтобы освободиться, ты должен выполнить мое задание.

Дворф взглянул на цепь с наручниками: он не совсем ограничен в движении, ибо цепь была длинной. Он посмотрел на Кэлси и широко улыбнулся. У кузнеца не хватало переднего зуба.

Кэлси угадал его мысли.

– Биеллен, – шепнул он себе под нос, заметив, как Джено чуть двинул ногами. Дворф успел сделать всего лишь одно движение, и цепь мгновенно укоротилась и туго стянула его руки за спиной. Джено не удержал равновесия и упал.

Кэлси подошел к дворфу и приставил к его шее меч.

– По законам охоты ты принадлежишь мне. Я больше не потерплю никакого сопротивления, – сказал Кэлси и помог кузнецу встать.

Микки подошел к Гэри:

– Какие нехорошие вмятины на шлеме. Надеюсь, у тебя на голове таких нет?

– Эм-м… н-нет, – рассеянно ответил Гэри. Он видел, как поймали дворфа, но соображал еще плохо.

С помощью Микки Гэри поднялся на ноги. Все его тело ныло от боли, ему казалось, что у него вывернуты все суставы. Но медлить было нельзя: дворфы наверняка уже наставили кучу ловушек, чтобы помешать им выбраться.

Кэлси собрал молоты Джено, – было решено двинуться в путь немедленно.

– Я остался без копья, – заявил Гэри попутчикам. – Потерял его в водопаде, – пояснил он. – Должно быть, сейчас оно лежит на дне реки.

Микки взглянул на Джено.

– У тебя найдется какое-нибудь копье? – спросил он дворфа. Тот кивнул на щель в стене пещеры. Микки с подозрением посмотрел на кузнеца, а затем направил палец в сторону щели. В тот же момент в пещеру из щели посыпалось оружие: мечи, топоры, длинная алебарда и копье.

– Оно даже лучше потерянного, – сказал Микки и направил копье по воздуху прямо в руки Гэри.

– Ну, теперь мы должны идти, – требовательно сказал Кэлси и обратился к дворфу: – Куда двигаться?

Джено мотнул головой в сторону узкого туннеля в глубине пещеры. Гэри с удивлением смотрел на темный проем в стене, раньше он его не замечал.

– Здесь не было этого хода, – встревоженно сказал он своим спутникам. Ему отчетливо вспомнилась каменная пасть на горной тропе.

Микки внимательно выслушал Гэри и кивнул Кэлси. К удивлению Гэри, эльф решительно направился к туннелю.

Едва эльф вошел в проем, как каменные стены сомкнулись.

Джено Молотобой злорадно засмеялся.

– Н-нет, нет!.. – крикнул Гэри и рванулся вперед. Микки остановил его:

– Стой! Ты так и не научился видеть сквозь туман. Гэри застыл в недоумении. Но тут его хлопнул по спине не кто иной, как Кэлси, – не фиктивный, а настоящий. Дворф явно перепугался.

– Правила есть правила, – напомнил Микки дворфу.

– Ты не согласен, что пойман? – возмутился Кэлси. – Ты хочешь опозорить свое племя и свое дело? Ты же лучший кузнец во всем Волшебноземье, Джено Молотобой. Неужели ты не сознаешь всей ответственности?

– Это нечестная охота! – возразил дворф. Он топнул тяжелым башмаком и хотел скрестить на груди руки, но цепь помешала ему сделать это.

– Почему нечестная? – удивился Кэлси.

– Ты меня поймал, – сказал Джено, повернувшись к Кэлси. – Но первым напал на меня не ты. «Правила есть правила!» – передразнил он Микки. – А по правилам хозяином пленника считается тот, кто напал на него первым!

– И кто же… – начал было Микки, но, взглянув на Гэри, вспомнил, кто оказался в пещере раньше Кэлси.

– Ты все испортил! – закричал Кэлси. – Кто просил тебя вмешиваться?

– Но я ничего не делал! – возразил Гэри.

– Он «ничего не делал», как же! – возмутился Джено. – . А кто бросил камень и попал мне в лицо? – Дворф отступил на шаг в сторону и поддал ногой по камню, который валялся посреди пещеры, рядом с флягой.

– Объясни! – потребовал Кэлси, обращаясь к Гэри.

– Я не собирался его ловить, – заикаясь, ответил Гэри.

– Значит, собирался убить, – усмехнулся Джено. – Это тоже лишает эльфа права победителя.

– Да нет же! – крикнул Гэри. Он беспомощно посмотрел на Микки, единственного его сторонника. – Я только хотел, чтобы он не пил медовуху…

– А это даже хуже убийства! – прорычал Джено.

– Она была отравлена, – пояснил Гэри.

– Отравлена? – вмешался Микки. – Но как ты узнал об этом?

– Я видел, – ответил Гэри, и все уставились на него. – Тот ворон… то есть змея… Ну, в общем, в пещеру влетел ворон и превратился в змею. Она заползла на стол и подобралась к фляге. Сначала она хотела броситься на тебя, – Гэри показал на Джено, – но, наверное, передумала.

– Все это весьма правдоподобно, – со смешком заметил Микки.

– Ну вот, – продолжил Гэри, – она подобралась к фляге, вставила в горлышко свои клыки и выпустила туда яд. Клянусь!

– Вранье! – возразил Джено.

– Ну как хотите, – спокойно сказал Гэри.

Кэлси и Микки переглянулись. Слова Гэри не казались им выдумкой – они могли служить объяснением их непрерывных передряг в пути.

Внезапно задняя стена пещеры распахнулась, и в нее хлынула толпа кривоногих дворфов, размахивающих дубинами. Они в мгновение ока окружили путешественников, и один из них, сутулый и седобородый, спросил Джено:

– Кого убить первым?

– Подожди, Дурин, – нерешительно ответил Джено. Он не очень-то верил Гэри, но не хотел терять своей честной репутации.

Кэлси приставил свой меч к шее Джено. Только Микки, раскуривший свою трубку, хранил невозмутимый вид.

– А скажи-ка мне, – обратился лепрекон к Дурину, – кто известил вас о том, что мы здесь? Дурин посмотрел на брата.

– Мы сами видели вас, – заявил Двалин, – когда вы шли по гребню.

– И вы нападаете на всех путников подряд? – спросил его Микки. – Значит, это вы вредили нам своим колдовством?

– Потому что вы – воры! – огрызнулся Двалин.

– И откуда же вы узнали о наших планах? – спросил Микки и затянулся из трубки.

– От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?

Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:

– От большой говорящей птицы.

– Ворон? – спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.

Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг перелетела к нему в руки.

– Там немного осталось, – обратился он к Джено. – Хочешь выпить?

Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом отлетел в сторону.

– Проклятье! – рявкнул он.

– Что такое? Что такое? – всполошились дворфы и вновь схватились за оружие. – Кого убить?

– Никого! – огрызнулся Джено. – Меня поймали честно! Теперь мой хозяин – вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. – Он кивком показал на Гэри.

– Нет, нет! – загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией порядочного дворфа.

Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.

Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя. После того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки, который уже устроился на его плече и раскрыл «Хоббита»:

– Почему они нас отпустили?

– Послушай, – ответил Микки, – а ты можешь объяснить мне, почему этот хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там, в пещере? – Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.

Гэри задумался, он хорошо помнил текст.

– Бильбо нечестно играл в загадки и нечестно завладел кольцом. Но с другой стороны, – Гэри попытался оправдать своего любимого героя, – если бы он вернул кольцо владельцу, то его пригласили бы на ужин. Ну, ты знаешь, о чем я…

1204
{"b":"649143","o":1}