Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ГЛАВА 6

ВЕСНА

Настоятель Браумин смиренно вошел в массивные ворота дворца Чейзвинд Мэнор. Капюшон его плаща был надвинут на глаза, защищая лицо от моросящего дождя. Руки скрещены на груди, а пальцы спрятаны в складках широких рукавов. Монах даже не взглянул на внушительных и грозных рыцарей из Бригады Непобедимых, выстроившихся по обе стороны прохода. Он не обратил внимания ни на их доспехи, начищенные до такой степени, что даже в пасмурный день они сияли, как стекло, ни на алебарды, преграждавшие ему путь.

Браумин понимал: герцог Таргон Брей Калас, ныне облеченный силой и властью, предложил ему встретиться на своих условиях. Противостояние между ними только начиналось, ибо со времени падения Маркворта и до самого отъезда короля Дануба город никак не мог вернуться к привычной жизни. Зима и связанные с ней хлопоты полностью поглотили как светскую, так и церковную власть. Король давно уже находился в Урсале, а большинство братьев из Санта-Мир-Абель либо возвратились в свою далекую обитель, либо готовились туда отправиться. Впервые, да, впервые за многие месяцы с момента появления демона-дракона и его гнусных приспешников простой люд Палмариса начинал жить привычной жизнью.

Браумина сразу же впустили во дворец, но затем ему пришлось более часа томиться в приемной герцога, где ему несколько раз сообщали, что Калас занят неотложными делами.

Настоятель молча молился, в основном о ниспослании терпения, которое столь необходимо в нынешние времена. Жаль, что Джилсепони не согласилась пойти вместе с ним. Уж ее-то Калас не заставил бы ждать! Однако она наотрез отказалась, заявив, что с нее довольно встреч и политических интриг.

Наконец появился служитель и пригласил Браумина следовать за ним. Войдя в кабинет Каласа, настоятель увидел, что там находятся несколько человек, по-видимому чиновников. Все они стояли, шуршали свитками и переговаривались шепотом, но таким категоричным тоном, словно их дела имели первостепенную важность. Сам герцог Калас, он же барон Палмариса, восседал за столом, склонившись над листом пергамента с пером в руке.

— Браумин Херд, настоятель монастыря Сент-Прешес, — доложил служитель.

Калас даже не поднял головы.

— Мне стало известно, что вы решили нанять каменщиков, плотников и других ремесленников, — произнес он.

— Да, — подтвердил Браумин.

— С какой целью?

— Не важно. Это касается только меня, — ответил настоятель. Калас поднял глаза. В кабинете стало тихо. Герцог неприязненно смотрел на Браумина.

— Итак, — после тягостной паузы сказал он, — как мне сообщили, вам, видимо, заблагорассудилось расширить монастырь.

— Допустим.

— В таком случае не тратьте понапрасну время, — отчеканил Калас. — И ваше собственное, и нанятых вами ремесленников. Никакого расширения не будет.

Теперь уже лицо Браумина приняло суровое выражение.

— Земля вокруг монастыря принадлежит церкви.

— Тем не менее без непосредственного согласия барона внутри городских стен запрещается возведение любых строений, в том числе и церковных, — напомнил ему Калас.

Герцог кивнул одному из чиновников, стоящему в углу, и этот похожий на мышь человечек поспешил к Браумину и подал ему документ, подписанный бароном Рошфором Бильдборо и настоятелем Добринионом Калисласом и скрепленный их печатями. Внешне казалось, что утверждение Каласа вполне справедливо.

— Здесь говорится о строениях, возводимых простолюдинами, — заметил Браумин.

Калас пожал плечами и не стал возражать.

— Этот документ имел вполне определенную цель: помешать притоку бехренцев и уберечь Палмарис от перенаселения, — заключил настоятель. — И речь там идет о простолюдинах, а не об аристократах или церкви.

— Это ваше истолкование документа, — ответил Калас. — Я придерживаюсь иного мнения.

Настоятель Браумин швырнул пергамент на стол.

— В таком случае, вы искажаете намерения сторон, — заявил он. — Документ не имеет никакого отношения к постройкам внутри Сент-Прешес, поскольку земля принадлежит церкви Абеля.

— Нет, мой дорогой настоятель, — поднявшись с угрожающим видом, возразил Калас.

Браумин и герцог в упор глядели друг на друга.

— Документ имеет самое прямое отношение к тому, о чем я сказал. Это официальный закон, подтвержденный столь любимым вами покойным настоятелем Добринионом. Закон, дающий мне право арестовать любого работающего у вас ремесленника и изъять орудия труда и материалы.

— Вы рискуете вызвать гнев населения.

— Равно как и вы, уважаемый настоятель, — отрезал Калас. — Вы предлагаете работу ремесленникам, которым в послевоенное время и так хватает дела. Они вполне могут обойтись без вашего предложения, но без своих инструментов им не обойтись. Так кого, хотел бы я знать, они возненавидят? Законопослушного барона или самонадеянного нового настоятеля Сент-Прешес?

Браумин молчал. Он понимал, какую игру ведет Калас. Герцог хочет взять верх и готов начать битву, которая может иметь двоякий исход. Но готов ли Браумин вступить сейчас в эту битву? Вскоре ему придется вести другие сражения — внутри церкви. Сумеет ли он выстоять, если население Палмариса обратится против него?

Браумин улыбнулся. Надо признать, на сей раз Калас одержал победу. Настоятель усмехнулся, отвесил легкий поклон, затем покинул кабинет и вышел из дворца. Несмотря на продолжавшийся дождь, он не стал натягивать капюшон. Вдоль дорожки, ведущей к воротам, все так же стояла стража. Один из стражников выступил вперед и широко распахнул ворота перед настоятелем.

— Мастера отлично поработали, — громко заметил Браумин. — Я имел в виду, после того как Джилсепони с такой легкостью снесла эти ворота и расшвыряла ваших товарищей, попытавшихся преградить ей путь.

Стражники Бригады Непобедимых угрожающе засопели за его спиной. Браумин зашагал прочь, утешаясь, что хотя бы здесь он одержал победу.

Кровь. Запах ее был настолько густым, что он буквально ощущал ее сладковатый привкус на своем языке. Маленькая девочка поранила веткой руку и теперь, громко плача, спешила к матери. Руку она держала поднятой вверх, и тигр-оборотень видел красную, сладостно-красную полоску крови.

Де’Уннеро отвернулся и закрыл глаза, твердя себе, что этого делать нельзя. Он не вправе выпрыгнуть из-за кустов и вцепиться ребенку в горло. За всю суровую зиму он убил лишь одного человека — старого пьяницу и распутника, гибель которого не вызвала сожаления ни у кого из жителей Палмариса.

Запах бил в ноздри, и Де’Уннеро вновь повернулся в сторону приближающейся девочки.

Ее будут оплакивать, — твердил Де’Уннеро, уговаривая себя и взывая к своим нравственным принципам. Люди, приютившие его с самого начала зимы, после того как он убил и съел поври, а затем бежал с поля близ Палмариса, сделали ему много добра. Они поочередно приглашали монаха к себе на постой и делали это с радостью. Де’Уннеро не хотел есть их хлеб даром и был готов отработать свое пропитание. Но жители селения Пентхисл не нагружали его непосильной работой и всегда кормили досыта.

Всякий раз, когда тигр в нем грозил вырваться наружу и сдержать зверя не удавалось, Де’Уннеро был вынужден убегать в лес. Он охотился на оленей и даже на белок и кроликов, но тот старик был его единственной человеческой жертвой.

Зима миновала, и с приходом весны у людей, как обычно, прибавилось хлопот. Де’Уннеро отправился в лес в поисках добычи, очень рассчитывая поймать оленя, однако вместо этого набрел на заблудившегося ребенка. Когда он заметил девочку, то вначале сумел отвести взгляд. Де’Уннеро уже собирался убежать в самую глубь леса, но в этот момент девочка поранила руку, и чересчур сладостный запах крови стал настойчиво щекотать ему ноздри.

Неожиданно для себя Де’Уннеро издал негромкое рычание. Девочка замерла. Бывший епископ почуял ее страх вперемешку с упоительно-сладостным запахом крови. Он двинулся вперед. Девочка услышала хруст и пустилась бежать.

430
{"b":"649143","o":1}