Белардо С чем это? Или Из стран индийских корабли Вам груды золота ввезли? Иль банк в Мадриде вы открыли? Альдемаро Гораздо больше торжество. Белардо И как вас поздравлять? Курбетом Иль грациозным пируэтом? Да стоит ли еще того? Альдемаро Вот признак тупости, в котором Тебя никак не упрекну: Такого счастья глубину Нельзя постигнуть смертным взором! Я здесь, я с ней, я ей служу… Белардо! Как она прекрасна! Могу я видеть ежечасно Моих мечтаний госпожу. О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье… Мечтанья утоляют страсть. Свершение мечты моей Недаром сердце обещало: Великолепное начало — Я здесь, я ей служу, я с ней! Белардо Мечты летят… надежды тают… Начало хорошо — нет слов: Конец окажется каков? Цыплят по осени считают! Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же, Вандалино и Тельо. Вандалино Нам, Тельо, тут посредник нужен: Где я кого-нибудь найду? Тельо Хозяева еще в саду: Там стол накрыт — кончают ужин. Альдемаро (к Белардо) Вошли. Впотьмах не разберешь. Кто это? Белардо Альдемаро Закутан в плащ идальго знатный… Наверно, молод и хорош! Белардо Альдемаро С войной любви я незнаком: Мне каждый кажется врагом, И сразу я готов к защите. Тельо (к Вандалино) Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть. И даже не один — тут двое! Вандалино Сейчас узнаем, что такое. (К Альдемаро.) Простите… С кем имею честь? Альдемаро Вандалино (вглядываясь в него) (К Альдемаро.)
Сеньор! Простите — за слугу Никак принять вас не могу. Альдемаро Я поступил сюда недавно: Учитель танцев в доме здесь. Вандалино И… в этом доме вы живете? Альдемаро Вандалино Вам легко моей заботе Помочь. Альдемаро Вандалино Раз вы живете в этом доме, Я вам охотно отдаю Доверье и приязнь мою В неограниченном объеме! Альдемаро Я благодарен всей душой, Сеньор, но, право, я сконфужен… Вандалино (к Тельо) Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен Да будет он посредник мой! Альдемаро (к Белардо) Белардо! Всей душой моею Предчувствую мою беду: Я в нем соперника найду! (К Вандалино.) А с кем, сеньор, я честь имею? Быть может, родственник вы им: Тогда мой долг служить вам верно И помогать во всем всемерно Всем разумением моим. Вандалино Я ей сродни — своей любовью, В крови горящей у меня: Всем пылом своего огня Она с моей смешалась кровью. Так мы теперь в родстве живем: За кровь взамен беру я пламя. Альдемаро О да, любовь владеет нами, Воспламеняя кровь огнем, Своим дыханьем зажигая… Любовь — вернейшее родство, И в мире ближе нет его. Вандалино Как мне по сердцу речь такая! Маэстро! Вижу — вы умны, Вы истый кавалер при этом, На опыте знакомый с светом, Вы мне должны помочь, должны! Я с вами говорю, как с другом, Как стал бы говорить с врачом О положении своем Больной мучительным недугом. Поверьте — нет безумья в том, Когда мы душу открываем, И если боль мы изливаем, То облегченье ей даем. Но про сердечные мученья Моей любви не только вам — Готов кричать о них камням! |