Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Маркина

День наступает.

Элиса

Еще немножко полежать!..

(Скрывается.)

Паула

(Маркине)

К вам поручений больше нет.

Маркина

Ну, что ж, я сочинять пойду.

Паула

О чем сегодня?

Маркина

Я найду
Всегда какой-нибудь сюжет.
Сейчас пишу про непоседу,
Который свой забросил дом,
Но беспокоится о том,
Что происходит у соседа.

Паула

А не влетит вам?

Маркина

Не достанешь!
Я в стороне, меня тут нет,
Не я кусаюсь, а куплет, —
Куплет к ответу не притянешь.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аурельо, Октавьо.

Аурельо

Нет, утешенья можешь ты оставить.

Октавьо

Не верю, чтобы с разумом твоим
Ты средства не нашел беду исправить.

Аурельо

Как справиться с несчастием таким!
Потребовал он десять тысяч вместо
Шести, когда венчаться надо им!
Что скажешь? Честно это? Не невеста
Ему нужна, а только денег звон.
В таком союзе счастью нету места.

Октавьо

Я думаю, отец, что он влюблен
В Лауренсию и передумал. То-то
К уловке этой и прибегнул он.
Оставь их. Унизительное что-то
Есть в шепоте соседей, блеске глаз.

Аурельо

Да, птица невысокого полета.
Пришло мне в голову в недобрый час
В Элисе усомниться. Вот и сбился
С пути и должен каяться сейчас.
Уж лучше б Карлос тот на ней женился.
Он беден, но видна порода в нем,
И на Элису просто он молился.

Октавьо

И потому в отчаянье таком
Во Фландрию уехал?

Аурельо

Обрученье
Элисы тут виной. Но позовем
Ее и объясним ей положенье.

Октавьо

Она уж встала?

Аурельо

Паула от нее
Одетая прошла.

Октавьо

Как отраженье
Беды, войду я в комнату ее.

Аурельо

Скажи, что все порвал он самовольно.

Октавьо уходит.

Как тяжко положение мое!
Таить от сына должен я, что больно
Мне душу оскорбленье будет жечь,
О мести думать и молчать безвольно,
Чтоб мне в беду и сына не вовлечь!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Аурельо, Октавьо, Элиса.

Элиса

Как? Что ты?

Октавьо

Видя свадьбы близость,
Он договору изменил
И десять тысяч запросил
Вместо шести.

Элиса

(со слезами)

Какая низость!

Октавьо

Тебе, я верю, не изменит,
Элиса, мужественный дух.
Не стоит слез такой супруг,
Который деньги больше ценит,
Чем девушку.

Аурельо

Где же твоя,
Элиса, гордость, где терпенье?
В слезах выходишь ты, а я
Сам шел к тебе за утешеньем.

Элиса

Когда такое у меня
Несчастье, — гибель угрожает! —
То неужели удивляет
Тебя, что смею плакать я?

Аурельо

Ты думаешь, других не будет
Искателей руки твоей?

Элиса

Я шепот слышу, — это судят
О добродетели моей.
Что скажут все? Что он бросает
Меня, и, видно, есть за что.

Аурельо

Из тех, кто нас с тобою знает,
Так не подумает никто.

Элиса

Но дело было решено,
Исполниться уже готово,
И вдруг разладилось оно.

Аурельо

Ах, от злословия людского
Никто не защищен! И столько
Я видел в жизни неудачных
Переговоров этих брачных…

Элиса

Да, если это были только
Переговоры двух сторон,
Для жалоб нету основанья.
Но если был союз решен,
Обдуман, получил признанье,
И всю родню, чтоб боль удвоить.
Оповестили наконец, —
Как ты не чувствуешь, отец,
Что он мне жизни будет стоить?
И ты отлично понимаешь,
Что в горе я и слезы лью
Не потому, что я люблю.
134
{"b":"238480","o":1}