Я все узнала, что и как: Кого Лусиндо обожает, В кого влюблен, о чем мечтает, И я расстроила их брак. Ну, берегись, Лусиндо, мести! А как Фениса хороша! В огне горит моя душа… О, я убью его на месте! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Фениса одна. Фениса Пронесся мимо шквал огня могучий, Оставив в сердце пепел безотрадный. Как пальме среди льдов пустыни хладной, Пришлось застыть моей мечте летучей. Был май, она цвела, но холод жгучий Сорвал ее убор рукою жадной… Довольно дня, чтоб в буре беспощадной Погибнуть, если так захочет случай. Нет радостей любви — одни капканы, Что отрезвляют разум наш сурово. Не отравляйте сердца нам, обманы! Не нужно грез, а то проснешься снова. Но эти раны! Чем они больней, Тем пламенней мы любим и сильней. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Фениса, Лусиндо. Лусиндо Не удивляйся, что сюда Пришел я с дерзостью такою. Прекрасная! Ведь мы с тобою Соединимся навсегда. Тебя считаю я женою, И руку я тебе даю. На улице нас ждет карета, И в ней укрою я от света Тебя и красоту твою. Скорей, прекрасная, идем! Смелей! Карета под балконом! Мы полетим с тобой вдвоем, Ты — Прозерпиной, я — Плутоном [46]. Ты что так смотришь? Что случилось? Фениса А как бы я еще смотрела? Что это вам, сеньор, приснилось? С кем говорите вы? Лусиндо В чем дело? Сокровище! Что приключилось? Бежим! Скорей! Пора, пора! Да что такое? Что с тобою? Ты позабыла, что вчера Решила ты бежать со мной? Фениса Лусиндо Как же так? Постой! С тобою вел я разговор? Фениса Лусиндо Фениса Что я достанусь капитану, А вы — Белисе. Я не стану Мешать вам. Лусиндо Фениса
Что это вздор, я б не сказала. Просили вы ее руки — Свидетелей тому немало. Лусиндо Так я попал в твои силки? Фениса Я вас, сеньор, предупреждаю, Что с капитаном в брак вступаю, Что я теперь его жена, А вас я отчимом считаю. Лусиндо Меня? Что говорит она! Такого мог я ждать конца? Не ты ли первая влюбилась В меня и сделать из отца Посредника ты ухитрилась? Не ты ли от меня добилась, Что согласился я пока Белису бедную морочить? И ты ее мне смеешь прочить? Фениса Я выхожу за старика,— Вам выбор мой не опорочить, А если с матерью моей Вам скучно, пыл страстей умерьте. Она достойней и честней, Чем Стефания, уж поверьте! Иль плод подпорченный вкусней?.. Но муж ее, готовя мщенье, Вас ищет. Лусиндо Вот и объясненье! Ты ревностью ослеплена И пребываешь в заблужденье. Ведь Стефания — кто? Она — Мой плут Эрнандо. Я тайком Переодел его… на Прадо Гулял с бездельником вдвоем… Зачем мне было это надо, Я объясню тебе потом. А если лгу я, пусть за это Меня всевышний поразит, Лишит меня дневного света Или в огне испепелит. Оставь ненужное сомненье,— Эрнандо в женском облаченье Был Стефанией там, в саду. Фениса В ловушку я не попаду, И запоздало объясненье. А вам разумней и верней — Моим, сеньор, папашей стать, И этого не долго ждать: Ведь мужа матери моей Я за отца должна считать. Лусиндо Фениса Лусиндо Фениса Да, да, кричите, в самом деле, И пусть скорей на помощь мне Придет мой муж и ваш отец. Лусиндо Фениса (в сторону) вернуться Ты — Прозерпиной, я — Плутоном. Плутон — бог подземного царства и повелитель теней умерших. Прозерпина — дочь Зевса (Юпитера), похищенная Плутоном и ставшая его супругой. (Ант. миф.) |