А разве дон Хуан не лучше? Рикардо Боже! И ты влюбилась в дон Хуана? Тоже? Элена Рикардо Люби меня! Взгляни, — я полн любовного огня! Я изменил обычаям и вкусам Родной страны и сделался индусом: Отныне я, о мой златой кумир, Язычества сторонник. Ты — солнце, освещающее мир, А я — солнцепоклонник. Прекрасна эта ручка, но сейчас Ей красоты прибавит мой алмаз. Элена Я благодарна доброму сеньору, Но перстень этот мне не будет впору. Я бедная раба, И чересчур рука моя груба, А честь и совесть чересчур негибки. Рикардо Прости! Тебя обидел по ошибке. Позволь мне к лепестку твоих ланит Притронуться хоть пальцем. Элена Экий стыд! Перебирайте лучше в пальцах четки, А я боюсь щекотки. Рикардо Твой господин тебя уступит мне. Элена Боюсь, что не сойдетесь вы в цене. Будь даже золота у вас, алмазов, И перлов, и рубинов, и топазов Не меньше, чем расходует поэт На то, чтобы изобразить рассвет,— Вам не купить и этой туфли, знайте! Но вот и провожатый мой. Прощайте! (Входит в дом Леонардо.) Флоренсьо Рикардо Дайте срок: Я хитрость в ход пущу и кошелек. КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Элена, Фабьо. Фабьо Подожди, сейчас он выйдет. Я корзину отдал Педро. Элена Хорошо. Смотри же, Фабьо, Никому не проболтайся О секретном порученье, Что мне дал наш господин. Ну, ступай. Фабьо Я через час За тобой вернусь. Элена Фабьо Кто такие эти франты, Что с тобой точили лясы? Элена Два прескучных кавальеро. Видишь ли… Фабьо
Элена Вот как? Кучерская ревность Мне не слишком по душе. Фабьо Если эти два фазана Подлетят к тебе еще раз, То, клянусь, я их привечу Мастерским тычком ножа. Элена Фабьо Элена Фабьо ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Хуан, Педро и Элена, которую они не замечают. Дон Хуан От несчастия такого Вовсе пал я духом, Педро. Снова рясу надевать?.. Педро Что ж тут остается делать? Может, родственники силой В Херес увезли ее? Дон Хуан Поклялась, что будет ждать! Педро Мы уехали, — и сразу К нам доверье испарилось. Женщины непостоянны. Дон Хуан Ну, конечно, здесь обман! Слуги, видишь ли, не знают, С кем, куда сеньора скрылась. Педро Прежде чем надеть сутану (Ведь за это вся Севилья Нас с тобой поднимет на смех), Потолкуем с той рабыней, Что хозяйством управляет В доме твоего отца. Дон Хуан Издали мне показалось, Сложена она недурно. Педро Дон Хуан Я восхищен! Не поверишь, что рабыня. Педро А меня, признаться, больше В восхищение приводят Два китайских одеяла: Нас они зимой согреют, Летом от жары спасут. Элена (в сторону) (Громко.) Здесь, у ваших ног, сеньор, Ваша верная рабыня. Дон Хуан Полно, полно!.. Иисусе! Кто ты? Подними лицо! Педро! Кто это? |