Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лауренсья

Что делать мне? Куда вас деть?
Ах, спрячься!

Карлос

Лучше умереть.
Но боже! Как ей показаться?

Лауренсья

Скорее стань за этот полог.

Маэсе Хуан уходит.

Карлос

Амур, дитя, играешь ты
И прятки затеваешь ты,
Когда мне к смерти путь не долог!
Эстеван, рядом становись!
Посмотрим, что же это будет.

Эстеван

Мы на арене. Плохо будет.
Быки уже идут. Держись!

Карлос и Эстеван прячутся.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Элиса и Паула.

Элиса

Чтоб не могла, Лауренсия, меня
Ты упрекнуть потом, я не искала
Другого дома и не обратилась
К другой подруге, чтобы ей доверить
Такую тайну, где задета честь.
Ты, может быть, мне скажешь, негодуя,
Что я венчаюсь с женихом твоим,
Что я похитила Фелисиано, —
Меня принудил к этому отец,
С отчаяньем в душе я покорилась.
Но, видя, что мой Карлос уезжает
Во Фландрию, что он бежит туда,
Чтоб не увидеть ненавистной свадьбы,
Что едет он сегодня, что, должно быть,
Почтовую сейчас он ждет карету,
Заныло мое сердце и смягчилось.
И так мне захотелось увидать
Его глаза и в них немые слезы,
Что я, безумная, без сил, без воли,
Не думая о чести и бесчестье,
В дом побежала твой, прошу тебя
Послать за ним, чтоб он пришел сюда,
И при тебе я руку дам ему
И жизнь мою отдам ему навеки.

Лауренсья

Моя Элиса, поздно ты пришла!
Знай: он уехал. Я сама сейчас
Увидела его из этих окон
Уже в карете. Я его спросила,
Куда он уезжает и зачем,
И он ответил мне: «Чтобы не видеть,
Как наслаждается Фелисиано
Тем счастьем, о, Лауренсия, какого
Нет выше на земле и лучше нет!»
Так он сказал, поднес к глазам платок
И крикнул, чтобы гнали лошадей.
И тут опомниться я не успела,
Как он пронесся мимо и исчез.

Элиса

Уехал он, а я еще жива!
Ни в чем, ни в чем мне нету счастья!
Я не успела, опоздала…
Безумная душа моя,
Вы, робкие шаги, — смотрите:
Вот то, чего вы заслужили.
Так вот она, моя покорность!
Душа моя, не родилась ли
Свободной ты? Не сам ли бог
Тебе свободную дал волю?
Но что я говорю?.. Что делать?..
Где я найду тебя, мой милый,
Куда бежать мне за тобой?
О небо! Что же может тело,
Которое покинул дух?
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!
О, если я вернусь туда,
Где мой отец меня принудил
Ему повиноваться молча,
Пусть раньше он убьет меня!
Иди, скажи ему, подруга,
Что я мертва, скажи отцу,
Что видела, как я упала
Безжизненная. Что ты медлишь?

Паула

Сеньора, что так убиваться!
Теперь уж горю не поможешь.
Вы вспомните…

Элиса

Что вспоминать!

Паула

Подумайте…

Элиса

О чем мне думать!

Паула

(Лауренсье)

Сеньора, помогите!

Лауренсья

Как?

Элиса

Что? Так его я не увижу?
Ты говоришь, что он уехал?
Уехал? Горе, горе мне!
Как смели разлучить два сердца,
Которые связало небо?
О Карлос мой, куда исчез ты?
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!

Карлос

(тихо, Эстевану)

Нет, я не вынесу, Эстеван,
Ни этих слез в ее глазах,
Ни слов в устах ее, мне милых.
Я выйду.

Эстеван

Что вы! Потерпите.

Карлос

Я больше не могу. Ты видишь,
Она меня боготворит.

Эстеван

Вот тут-то вы и отомстите
И поквитайтесь с ней.

Карлос

О небо!
Ты умереть готов, мой лебедь.
О, как мне мил твой грустный голос,
О, как запел ты перед смертью!..
Нет, я не дам ему погибнуть, —
Пусть из огня взлетит бессмертным
Мой лебедь фениксом любви!

Элиса

Как это небо допустило,
Чтобы Элиса, умирая,
Жила еще в тумане смерти
После того, как нет его?
Нет, я хочу, чтоб мир увидел:
Раз он Пирам, я буду Фисбой[60].
Нет, это невозможно, дико:
Уехал он, а я не умерла!
вернуться

60

Раз он Пирам, я буду Фисбой. — По древнегреческому преданию, Фисба — красивая вавилонская девушка, возлюбленная Пирама. Пойдя на свидание с ним и встретив льва, она убежала и уронила свой плащ; лев разорвал этот плащ и запятнал его кровью только что съеденного им быка. Явившийся и обнаруживший остаток плаща Пирам решил, что Фисба погибла, и закололся.

127
{"b":"238480","o":1}