Белиса Когда девица не хранит Благочестивости во взоре, Тогда на улице ей горе,— Тут на ловца и зверь бежит. Польстят — конец, уж не воспрянет; Вздохнут — и дух ее покинет; Ведь сколько глаз ее окинет, Так ровно столько стрел и ранит. Фениса А как же замуж выйти той, Которую никто не видит? Белиса Увидит, а потом обидит? Нет, путь к венцу совсем другой. Фениса Белиса Общая молва О добродетели, породе. Фениса Где нет молвы и о доходе, Все это лишь одни слова. Чтоб стать желанной, добродетель Должна иметь… Белиса Фениса Появляются Лусиндо, Херарда и Эрнандо и останавливаются на противоположном конце сцены. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Лусиндо, Херарда и Эрнандо. Херарда Лусиндо Херарда Да? Бог свидетель, Ты изъясняешься премило! Фениса (в сторону) Лусиндо Херарда И чувствуешь себя отлично? Лусиндо Ты что, шутить со мной решила? Фениса (в сторону) Увы! Зачем в надежде тщетной Мне о взаимности мечтать? Что за безумство воспылать Любовью без любви ответной! Херарда Я болтунов не выношу, И, слышишь, ложь твоя напрасна! Смеяться надо мной опасно,— Запомнить это я прошу! «Созданье»! «Чудное»! А сам В глаза всем женщинам глядишь? Лусиндо Херарда! Ты меня смешишь. Херарда Ну что ж, гляди по сторонам! В больших мешках моей досады Ты не добудешь, нет, злодей, И горсточки любви моей! Лусиндо Любовь моя, прошу пощады… К чему так возмущаться громко? За то лишь, что без мысли тайной Я давеча совсем случайно Переглянулся с незнакомкой? Сокровище! Ты ангел мой! Херарда
Ты лучше в Перу поезжай И там индейцев соблазняй Такой дешевой мишурой. Вся эта детская отрада — Кусочки жести и стекла — Лишь дуру бы привлечь могла, А я и серебру не рада! Как можно предлагать свинец Мне вместо золота любви?! Фениса (в сторону) Что делать мне? О, вдохнови Меня в моей любви, творец! Иначе это все химера — Тайком любить и ждать ответа. Появляются Дористео и Финардо и образуют третью группу. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, Дористео и Финардо. Финардо Я здесь, вот здесь, их видел где-то. Дористео Финардо Дористео Финардо Херарда Того идальго видишь, нет? Лусиндо Ну что ж из этого, мой свет? Херарда Ему — любовь моя и честь, Тебя ж… Нет, вас я не любила; Я посмеялась, так и знайте; Я ухожу к нему. Прощайте. (Идет к Дористео.) Лусиндо Эрнандо Лусиндо Схватить ее и увести? Того пронзить одним ударом? Эрнандо Лусиндо Эрнандо Водички, может, принести, Чтоб не сгореть вам без остатка? Херарда (к Дористео) Дористео Мне было только что сейчас, Признаться вам, совсем не сладко. Сдержать свой гнев едва я мог При виде вас с тем кавальеро, Но вы моя теперь Венера, Я счастлив. Я у ваших ног. Как дым рассеялась досада. |