Дон Фернандо Славно сказано! Так свадьбу К диспуту мы приурочим? Слышал я, ты на женитьбу Разрешенье получил? Педро (в сторону) Дон Хуан Педро (в сторону) Vivit Dominus![33] Конечно, Выдал нас ему какой-то Прокляториус прохвостус. Дон Фернандо Полно, сын мой, не смущайся, Не красней! Отцы нередко Ошибаются в избранье Поприща для чад своих. Если ты решил жениться, Отказавшись от прихода,— Не скрывай: ведь у отца Есть сто тысяч золотых. От отца зачем таишься? Ты мне, свет моих очей, Дорог, как зеница ока. Дон Хуан Дон Фернандо Педро (дону Хуану, тихо) Признавайся уж чего там! Слышал ты: тебя назвал Дон Хуан Все скажу вам без утайки. Подчиняясь вашей воле, Был готов я сан принять. Но рожден я не для церкви. Я женюсь на благородной, Добродетельной девице, Бедной, правда. Дон Фернандо Вот так речь! И, ее прослушав, я Дух твой не исторг из тела? Вон отсюда, негодяй! (Выхватывает шпагу!) Леонардо Образумьтесь! Это — сын ваш! Дон Антоньо Дон Фернандо Педро (в сторону) Леонардо Дон Фернандо Руки прочь!.. Ах ты, Незаконное отродье! Упустить такие деньги — В год пять тысяч золотых! Выродок несчастный! Сгинь! Педро Можно ли своих детей Попрекать происхожденьем? [35] Полагаю, что не сам он Лоном пренебрег законным, Чтоб под сердцем очутиться У отцовской дамы сердца? Дон Хуан
Если вы, отец, когда-то Страсть греховную питали К матери моей, — зачем же Укорять меня рожденьем? Я ль виновен, что вне брака. Появился я на свет? Педро Дон Фернандо Ну, хорошо! Жизнь презренную твою Я щажу, но чтоб в Севилье Впредь тобою и не пахло! Состоянье, что хотел я Завещать тебе, оставлю Церкви на помин души… Эй, одежду и книжонки Выкиньте ему в окошко! (К Педро.) Педро Я ведь не женюсь, сеньор. Дон Фернандо Если ступишь на порог, Я велю тебя повесить Здесь, на первом же крюке. Педро Дон Фернандо Я ручаюсь, что петлей Кончат эти два ублюдка. Педро Я польщен. Мы, значит, оба Вами сделаны, сеньор? Леонардо Оглянитесь, дон Фернандо: Собирается толпа… Дон Антоньо В дом, сеньор, пойдемте. Будет! Дон Фернандо, дон Антоньо и Леонардо уходят ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Хуан, Педро. Педро Дон Хуан Что поделаешь? Должны мы Жертвы приносить любви… Педро С наслажденьем бы паршивца Я ножом изрешетил!.. А родитель твой каков! Посулить петлю! Кому же? Корифею богословья! Вот, ей-богу, смертный грех! Дон Хуан Педро Дон Хуан вернуться Можно ли своих детей Попрекать происхождением? — Сентенция, характерная не только для демократизма Лопе де Вега, но и отражающая реальное положение в семейном укладе испанского дворянства того времени. Обилие побочных детей было довольно обыденным явлением в дворянских семьях (особенно в среде имущего дворянства). вернуться Ох уж этот Купидон! — Купидон (или Эрот) — в античной мифологии бог любви. В данном случае «купидон» имеет переносное значение, т. е. «красавчик», «сердцеед». |