Дон Хуан С тобой, Элена, спорить трудно. Коль ревность с разумом в ладу, Ей оправданье я найду, Но ты ревнуешь безрассудно. Элена Едва ль признается сеньор, Что вел себя со мной постыдно, А верный Педро, очевидно, С сеньором не затеет спор. Педро Будь мне обманщик брат иль сват, Зовись он даже дон Хуаном, Обман назвал бы я обманом. Но чем пред вами виноват Мой уважаемый коллега? Причастен разве он к письму? Элена Ты не докажешь никому, Что уголья белее снега. (Дону Хуану.) Все к лучшему: и вам урок — Не доверяться переписке, И мне — обман увидев низкий, Презреть слащавых слов поток. Педро Сеньора! Капельку терпенья. Элена Терпенья нет, есть гнев и боль. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дон Хуан, Педро. Дон Хуан Доколь, о господи, доколь Такие выносить мученья? Она меня сведет с ума! Педро И то. Хоть эту мысль мы гоним, Любовь — безумия синоним. А что касается письма, То зря увидела бедняжка В нем волшебство и наговор. Когда нам ревность застит взор, Черна и белая бумажка. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же, Рикардо и Флоренсьо. Рикардо (к Флоренсьо) Флоренсьо Рикардо (дону Хуану) Мне, сеньор, отец ваш нужен. Дон Хуан Мой отец? Он отдыхает. Что вас привело, сеньоры? Рикардо Полагаю, не осталось Незамеченным, сеньор, Что не раз я вел беседу С вашей новою рабыней. Люди злы и то, что видят, Истолковывают дурно. Вняв нашептыванью слуг, Гневается дон Фернандо. Побудить ее меж тем Лаской я хотел иль страхом В суд явиться и признать, Что она — моя рабыня; Что ее один солдат, Обещав на ней жениться, С ним бежать подговорил Из моих владений дальних И в Испанию привез. Отпирается беглянка, Но, бог даст, в конце концов Истина восторжествует. Дон Хуан
Вас обманывает зренье. Может быть… я допускаю, Сходна Барбара лицом С вашей беглою рабыней. Рикардо Сходна именем, лицом, Голосом — и не она? Отобрать ее я мог бы, Как похищенную ценность, И без выкупа; однако, Проявляя уваженье К дому вашему, согласен Стоимость ее вернуть. Дон Хуан Обращайтесь с этим иском К правосудью, ваша милость. Обладай вы даже всем Серебром индийских недр, Барбару вам не уступим. Не мишень ли я, однако, Далеко зашедшей шутки? Рикардо Все, что я сказал вам, — правда. Но решать такое дело Не приличествует шпагой, И поэтому теперь я К правосудью обращусь. Рикардо и Флоренсьо уходят. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Дон Хуан, Педро. Педро Дон Хуан Я стерпел такую дерзость Только потому, что думал, Будто этот кавальеро Впал в ошибку. Может быть! Видимо, он сам обманут Совпадением имен В сочетанье с внешним сходством. Педро Ты теперь имеешь право Сцену ревности устроить. Дон Хуан Признаюсь, что он во мне Ревность пробудил — не меньше, Чем в Элене Серафина… Что же делать мне? Педро Попробуй Убедить Элену в том, Что о браке с Серафиной И не думал ты. Дон Хуан Педро На то Слезы есть, обеты, клятвы. Сердце женское, мой милый, Не бушующее море, Не скала, не лютый зверь. Ты поплачь, пообещай, Поклянись, — оно смягчится. Дон Хуан Сколько бедствий от любви! Если бы в Элладе древней Это все происходило,— Так и быть, но здесь, у нас, Меж Севильей и Трианой!.. Честь Элены под угрозой, Под угрозой жизнь моя! |