Флорела Фелисьяна Флорела Ну что ж, у всякого свой вкус. Фелисьяна Твой вкус ужасно плох, клянусь! Лисена (за сценой) Чего же мне искать напрасно! Шкаф взломан. Сам ищи! Корнехо (за сценой) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же и Лисена. Фелисьяна Лисена Вы не ломали шкаф, сеньора? Фелисьяна Я? Шкаф? Да ты с ума сошла! Лисена Взломали шкаф. Открыта дверца. Наверно, взяли вы ларец — Его там нет! Фелисьяна Ах, мой творец! Ограблена! Ох, сердце, сердце! В себя никак я не приду! Альдемаро Но успокойтесь же, сеньора! Клянусь вам, что найдем мы вора. Наверно, он сейчас в саду. Фелисьяна Альдемаро Во что бы то ни стало. Весь мир переверну вверх дном! Фелисьяна Альдемаро (Убегает.) Фелисьяна (в сторону) Вот как я хорошо сыграла! САД ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Вандалино и Тельо в темных плащах. Вандалино Дай мне на всякий случай щит [26] — Могу с засадой я столкнуться. Тельо Когда прикажете вернуться? Вандалино Когда Флорела повелит. Когда она уйдет отсюда, Уйду и я, и чем поздней Я в эту ночь расстанусь с ней, Тем лучше! Тельо Не было бы худа! А вдруг придут? Вандалино Ну, подожди Там, за садовою оградой, На улице, а будет надо, Тогда на помощь приходи. Тельо
Да я уж лучше подежурю Да пошагаю журавлем: Ведь в случае чего, вдвоем Осилить легче будет бурю. Вандалино Тельо Вандалино Пока прощай! Что хочешь делай! Тельо (в сторону) Пусть наслаждается с Флорелой, А мне другая дорогá! Он до зари пробудет тут. Пойду скорей в свою кровать я — Меня зовут ее объятья И сладкий отдых мне дадут. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Вандалино один. Вандалино Когда спустилась тишина кругом И солнце в море лик свой погрузило, Когда иное выплыло светило И золото сменило серебром, И стала ночь сиянием одета, Я не могу сдержать горячих слез — И вот, цветы мне задают вопрос: Откуда же роса здесь до рассвета? Но сладко в одиночестве моем Все высказать, о чем молчу я днем, Чем занята душа моя всецело. Я плачу, над самим собой скорбя: Несчастен я, что нет со мной тебя, Мучительница милая, Флорела! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Вандалино, Альдемаро, Альбериго, Тевано, Белардо, Корнехо, вооруженные; Флорела, Фелисьяна. Альдемаро Ведь если драгоценности пропали, Проникла шайка, значит, через сад. Тевано Неужто забрались через ограду? Альбериго Вор, очевидно, знал, куда пойти, Где вещи спрятаны. Отсюда ясно, Что кто-нибудь украл их из домашних. Корнехо Быть может, за полицией пойти? Вандалино (в сторону) Пропало все: бежать мне невозможно. Через ограду прыгнуть? Нет, поймают. Попробую укрыться я в деревьях. Белардо Сеньор! Здесь кто-то есть. Альдемаро Альбериго вернуться Дай мне на всякий случай щит. — Маленький круглый щит составлял важный предмет экипировки кавалера, отправлявшегося на ночное свидание, которое нередко грозило завершиться поединком с соперником или нападением подосланных убийц. |