«Не выбрасывайте». Словно он был мусором, от которого нужно избавиться.
Я с силой тряхнул головой, развеивая тяжелое воспоминание.
— Не должен ребенок вымаливать шанс просто… жить. Он имеет право на детство. На игры, а не на мытье полов.
Маркус кивнул:
— Пареньку повезло. Два безумца на одной улице… До сих пор не могу забыть ту отчаянную девицу. Хах, ни каждый день видишь, как аристократка прыгает в грязную лужу. Отчаянная, — усмехнулся он. — Расскажи мне кто подобное, в жизни бы не поверил.
Я почувствовал, как уголок моих губ непроизвольно дрогнул. Образ девушки, мокрой, гордой и невероятно живой, на мгновение вытеснил мрачные мысли.
Хм… Элайна Делакур. Ее невозможно было назвать заурядной личностью.
— Я навел справки о нашей новой знакомой, — продолжал Маркус, и его тон снова стал деловым. — История, надо сказать, громкая. Тебе будет интересно. В ней замешана семейка герцога Де Рош. Свадьбу с его сыном, графом Армандом, сорвал сам жених. Прямо у алтаря. Устроил цирковое представление и публично назвал девушку… кхм… «жирной коровой»… Или как-то так. Суть ясна.
Во мне заворочалось что-то холодное и тяжелое. Ярость, которую я испытывал к отцу Бадена, внезапно нашла новую жертву. Жестокость, облеченная в аристократические кружева, всегда вызывала у меня особое отвращение.
Раздражение, горячее и личное, поднималось внутри все выше. Мне было отвратительно то, как поступили с Элайной. Эта девушка, с ее прямотой, смелостью и… да, с очаровательной внешностью, которая так разительно отличалась от худосочных кукол при дворе… Она была лучшим, что я видел в этом городе. Леди Делакур заслуживала восхищения, а не публичного унижения.
— Она… — начал было я, но тут дверь гостиной тихо приоткрылась, заставляя меня замолчать.
На пороге стояла старшая дочь Лакруар, Шарлотта, в сопровождении камеристки. Увидев нас, она притворно ахнула и прикрыла рот изящной ручкой, ее глаза неестественно широко распахнулись.
— О, боги! Прошу прощения, ваша светлость! — голосок аристократки зазвенел, как колокольчик, и в нем прозвучало столько слащавой наивности, что аж заныли зубы. — Я, кажется, ошиблась дверью!
Конечно, это была ложь. В отличие от своих родителей, Шарлотта не знала, кто я на самом деле. Она видела лишь нового, загадочного и, как ей, наверное, казалось, весьма привлекательного, а главное холостого герцога. И, судя по всему, решила провести разведку.
Я медленно поднялся, надевая маску учтивого, но отстраненного гостя. Маркус скептически вскинул бровь, спешно подскакивая с кресла.
— Ничего страшного, леди Шарлотта, — произнес я бесстрастно.
Она сделала несколько шагов вперед, кокетливо опустив ресницы. — Ну, раз уж я здесь… Может, ваша светлость уделит мне немного времени? Так интересно послушать о столице. Папенька меня никуда не отпускает… А здесь, в Вудхейвене, все такое скучное и предсказуемое…
Глава 12. Осколки тщеславия
Дом семьи Де Рош
Арманд Де Рош уже более часа сидел в будуаре матери, попивая любимый анерийский портвейн и с наслаждением смакуя в мыслях момент своего скорого триумфа. Воздух в комнате был густым и сладким от аромата духов матери и воска, неспешно стекающего по многочисленным свечам. Горящий в камине огонь ласкал слух своим тихим веселым треском, отгоняя осеннюю сырость и создавая уют в роскошном доме.
— Он точно сошел с ума, матушка! — снова завел мужчина свою привычную тему, которая уже несколько дней не давала ему покоя. Развалившись в бархатном кресле, Арманд закинул ногу на ногу, обиженно бурча. Его тон звучал обиженно и капризно, как в детстве, когда юный граф стремился получить желаемое. — Сапфировые копи! Да будь он проклят вместе с ними. Неужели не мог раньше предупредить?! Я что, телепат, что ли?! Откуда мне было знать, что под юбкой этой… этой плюшки скрываются целые горы драгоценностей?
Герцогиня Маргарита Де Рош вздохнула, поглаживая руку сына. Ее взгляд был полон слепого обожания и сочувствия.
— Я знаю, мой мальчик, знаю. Твой отец иногда бывает так жестоко несправедлив. Но ты поступил очень мудро, решив послушаться меня и послать дары. И какие дары! — она томно взмахнула веером. — Украшения, ткани из Велара… Ни одна девушка в здравом уме не устоит перед таким. Она просто не сможет отказать и станет твоей.
Арманд самодовольно улыбнулся, предвкушая момент.
Он уже представлял, как будет милостиво оказывать Элайне внимание, видя в ответ полные безмерного обожания и благодарности глаза. Как будет снисходительно кивать, делая вид, что интересуется ее глупыми речами, стараясь не содрогаться от отвращения при мысли о том, чтобы прикасаться к этой девице. Но сапфиры… Ради сапфиров можно выдержать и не такое. Арманд мысленно уже примерял новый титул — самый богатый человек в королевстве, затмевающий своей значимостью даже короля. Эта мысль согревала его куда лучше портвейна и камина.
Именно в момент, когда мысли устремились в восхитительное будущее, в дверь будуара тихо постучали, и в проеме показался старший лакей, Джефри. Лицо его было бледным, как полотно, а в руках он сжимал сложенный лист бумаги — опись подарков, которую Арманд с таким усердием составлял.
Молодой граф и его родительница встрепенулись.
Щеки мужчины порозовели от нетерпения, а глаза засверкали в предвкушении сладкого триумфа. Он уже мысленно слышал робкий, подобострастный отчет Джефри о том, как леди Элайна, заливаясь восторгом и благодарностями, рассматривала его великодушные дары.
— Ну! Чего встал?! Рассказывай! — произнес Арманд, стараясь придать голосу небрежную легкость. — Передал все? Что сказала леди Делакур? Готова ли она принять мои извинения?
Он ждал слов о незамедлительном желании встретиться и о надеждах на примирение.
Но вместо ответа Джефри, казалось, съежился. Он молча отступил от двери, пропуская вперед слуг. И тут в будуар начали входить люди. Молчаливые, с опущенными головами, они несли в руках знакомые Арманду коробки, перевязанные шелковыми лентами. Охапки белых роз, уже начавших слегка увядать, безвольно опустили бутоны.
Арманд замер, его улыбка медленно сползла с лица, уступая место полному недоумению. Граф смотрел на груду возвращенных даров, растущую в центре комнаты, и его мозг отказывался воспринимать происходящее.
— Что… что это значит? — наконец выдавил он, неестественно высоким голосом, от которого ошеломленная мать вздрогнула. — Джефри! Объяснись немедленно! Почему это барахло вернулось?
Лакей, бледный как смерть, сделал шаг вперед и глубже склонился в поклоне, словно пытаясь спрятаться от неминуемой угрозы.
— Ваше сиятельство… мы… мы доставили дары в дом графа Делакур, как вы и приказали. Но леди Элайна… она… — слуга запнулся, глотая воздух.
— Она что? — прошипел Арманд. В его тоне зазвенела сталь.
— Леди приказала немедленно унести…. Она использовала слово — «этот мусор» из ее дома, — выпалил Джефри, не поднимая глаз. — И велела передать вашему сиятельству дословно…
Лакей замолчал, не решаясь произнести послание Элайны.
— Говори! — взревел Арманд, вскакивая с кресла. Его лицо исказилось гримасой ярости.
— Она потребовала… чтобы вы оставили ее в покое, ведь сами отказались от свадьбы. Леди благодарит за это… Еще она уточнила, что не намерена тратить свое время на… на неотесанного хама, забывшего о собственном достоинстве и правилах приличия.
В будуаре повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь треском поленьев в камине. Леди Маргарита ахнула и с ужасом прижала изящные пальцы к губам.
— О, боги! — прошептала она. — Какая неблагодарность! Какая невоспитанная грубость!
Но Арманд уже не слышал ее. Слова Элайны, безжалостные и острые, как отточенный кинжал, вонзились в него глубже любого оружия. «Неотесанный хам». «Забывший о достоинстве и правилах приличия». «Отказался от свадьбы… Благодарна».
В ушах стоял оглушительный гул. Его идеальный план, все его величие рухнули в одно мгновенье, разбившись о холодную, презрительную уверенность той, кого он считал никчемной, жалкой толстухой.