Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Прямо сама доброта.

К сожалению, в мире нет места доброте.

В прошлой жизни я вкусил предательства по полной. Тогда я считал себя частично виновным в обращении окружающих ко мне, и в результате стал посмешищем для злодеев.

— Его Высочество Линус первым затеял конфликт, поэтому вам не стоит винить себя. Помните, вас ждёт та же участь, если проиграете. Дабы избежать этого, вы должны давать отпор.

Его Высочество Клео посмотрел на меня.

— Граф, вы сильны… На самом деле, настолько сильны, что вам не дано понять чувств слабых.

Довольно колкие слова, но позволь сказать вот что: я прекрасно понимаю чувства слабых, ведь сам был таким в прошлой жизни.

Слабые существуют лишь для того, чтобы ими помыкали злодеи.

Мне противен прошлый я.

— Я понимаю чувства слабых лучше, чем кто бы то ни было. Даже если ты слаб, когда предоставляется возможность что-то забрать, забирай, или заберут у тебя. Вы выставляете слабость как какую-то благодетель, когда в действительности это грех.

Его Высочество Клео прищурился, глядя на меня.

— Понимаете ли? Думаете, родившийся сильным человек способен понять слабого?

— По крайней мере понимаю больше тебя.

Как только я перешел на «ты», в разговор встряла Тиа.

Она сделала доклад.

— Я заварю чаю. И еще, Брайан-доно желает поговорить с вами, лорд Лиам.

Намекает, чтобы мы сделали перерыв.

Я поднялся с сиденья.

— Чтобы вот так просто вызывать меня. Если бы это не был Брайан, уже бы полетела голова.

С такими словами я покинул комнату.

* * *

Клео, разговор которого прервали, обратился к Тии.

— Я повёл себя грубо с графом. Извинюсь, когда он вернётся.

Клео знал о преданности Тии Лиаму, поэтому считал, что она разозлится.

Но вопреки его ожиданиям, Тиа усмехнулась.

— Я сказал что-то странное?

Тиа посмотрела в сторону двери, через которую вышел Лиам.

— Сколько вам известно о семье Банфилдов?

— Мне рассказывали, что Лиам с детства улучшал свои владения, с которыми плохо обращались прошлые поколения. Ему удалось открыть богатую планету с редкими металлами?

Вот что было известно общественности.

Их интересовала лишь нынешняя власть и военная мощь Лиама.

Если отложить это в сторону, они считали, что резкий скачок в развитии стал возможен благодаря редким металлам.

— То, о чем я собираюсь рассказать, было в записях. Лорд Лиам стал графом в пятилетнем возрасте.

— … До меня доходили слухи о том, как некоторые аристократы спихивают владения на своих детей. Подумать только, что они правдивы…

Клео, который не знает почти ничего о происходящем вне стен замка, был шокирован правдивостью слухов.

На самом деле он лишь недавно начал общаться с аристократией.

Вдобавок состоящие во фракциях дворяне довольно серьёзные люди, поэтому разговоров о передачи владений детям он никогда не слышал.

— Состояние владений Банфилдов находилось на самом дне. Предыдущий лорд забирал у народа последние деньги и загонял их до смерти. Он оставил много долгов, поскольку не мог устоять перед тягой к роскошной жизни. Я была ошарашена, прочитав об этом, и не могла поверить, что некоторые могут опуститься столь низко.

— Ужасная история. Однако здесь их можно услышать довольно часто. Так они правдивы?

— Еще как. Это просто немыслимо, учитывая нынешнее состояние владений лорда Лиама. Несмотря на это, есть еще множество планет в империи, где люди живут в таком положении.

У Тии сжалось сердце, когда она вообразила, что должно быть чувствовал Лиам, когда увидел свою территорию в разрухе.

— Увидев свои владения в таком состоянии, о чем подумал благородный лорд Лиам? И что же он сделал? Несмотря на непростую жизнь, он терпел десятилетиями. Юный лорд Лиам должно быть был еще более ослепительным, чем сейчас! Лорд Лиам жил скромной жизнью, не жалел усилий для улучшения своих территорий и натренировался до такой степени, что сумел одолеть Святого меча!.. Ой, что-то слюна потекла.

Тиа воображала юного Лиама и жалела, что не была тогда рядом.

Клео из уважения отвёл взгляд от Тии.

«У графа и правда странные рыцари.»

Тиа способный рыцарь, но иногда на неё без жалости не взглянешь.

Когда Тиа прекратила витать в облаках, Клео снова взглянул на неё.

Она извинилась:

— Прошу прощения. Что я пытаюсь донести: лорд Лиам не всегда был таким сильным. Если говорить откровенно, его положение было даже хуже Его Высочества Клео.

Клео опустил голову.

— … Ясно. Я нагрубил графу.

«Полагаю, у него была более суровая жизнь, чем я представлял. Он не мог пропустить мимо ушей мои бездумные замечания.»

Клео глубоко задумался и решил извиниться перед Лиамом, когда тот вернётся.

Брайан (* ´ω`): «Лорд Лиам тогда был таким милашкой.»

Брайан(; ^ ω ^): «До сих пор вспоминаю, как он обнял Амаги и схватил её за грудь.»

Глава 82 — Три меча

— Линус? Он мне никогда не был соперником, разве я этого не говорил?

Я выпивал в баре отеля перед ошарашенным Уоллесом, сидящим рядом. В последнее время ему всё нездоровилось, но он пришел в себя, услышав о покушении.

— Невероятно. Подумать только, что тебе удастся победить старшего брата Линуса.

Все считают его болваном, провалившимся в покушении на Клео. Ведь общество беспощадно к тем, у кого что-то не сработало.

Уоллес же наоборот был высоко мнения о Линусе:

— Братец Линус сковал собственную фракцию и вскарабкался до второго места в битве за престол. Никогда не думал, что для него всё обернётся таким образом.

Посмотрев на него, я опрокинул стакан.

— Я поэтому и говорил, что волноваться не стоит.

— Говорил, но кто бы в это поверил!

— Я с самого начала знал, мои шансы на победу высоки. Думаешь, стал бы я ставить, если думал, что проиграю?

— И всё же он был на втором месте в битве за престол!

Я ввязался в эту игру, зная, что выйду победителем.

У Линуса и правда было больше сил, и наверняка оставалась еще пара тузов в рукаве, но он был слишком сосредоточен на борьбе с Кальвином, своим главным соперником.

Я просто воспользовался этим, и поэтому был уверен в победе.

Линусу просто-напросто даже не представилось возможности бросить все силы на нас.

«Честные» битвы не в стиле злых лордов.

Опытный злой лорд будет действовать таким образом, чтобы враг не мог воспользоваться своей силой по полной.

Репутация Клео подскочила вверх после поражения Линуса.

Использовать всё что можно в свою пользу — тоже в стиле злого лорда.

К сожалению, этот бонусный уровень подошел к концу, и теперь нужно думать о следующем сопернике.

— Следующим будет Кальвин. А вот это уже серьёзно.

Уоллес согласился со мной:

— Он кронпринц. На его стороне множество аристократов и жителей дворца. Никто не ожидал поражения братца Линуса, но что у тебя по плану дальше?

— … Плану? Какой план?

— У тебя его нет?!

Кальвин носит титул кронпринца, и его положение не пошатнуть.

Также он не из тех, кто бездумно нападает как Линус.

Выражаясь другим языком, в его обороне нет бреши.

Его не только окружает множество аристократов, но и их качество на должном уровне.

Уоллес схватился за голову от досады.

— Что ты собираешься делать?! Со старшим братом Кальвином придётся еще хуже!

— Не паникуй. Битва выйдет затяжной, но в итоге последним смеяться буду я, ведь на моей стороне сама удача.

Моя победа предопределена.

Кроме того за моей спиной Гид. Я просто не могу проиграть.

Надеюсь, удастся насладиться этой борьбой.

После того как я усажу Клео а трон, смогу поступать как заблагорассудится.

Упс, забыл о важном моменте.

— Уоллес, как продвигается наш план с вечеринками?

Уоллес посмотрел на меня и залпом выпил стакан, ничего не отвечая.

— Эй, ты хоть понимаешь, насколько это важно для меня?!

143
{"b":"941907","o":1}