Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Поскольку он с таким нетерпением попытался избавиться от нас при первом же признаке провокации, то неизбежно бы проиграл Кальвину.

— Раз даже ты не назвал их новичками, всё ли будет в порядке с Клео?

— Можете не волноваться, мы уже обо всём позаботились, и он находится под охраной.

Кукури превосходен в своём деле, и у него отличные подчинённые, в отличие от этих двух тупиц.

Как же мне повезло с таким подчинённым.

Может тоже дело рук Гида?

Мне с ним никогда не расплатиться. Нужно сегодня тоже помолиться.

— Отправляемся к Клео.

— Как прикажите.

Глава 79 — Дворец ночью

Линуса ошарашил прочтённый доклад, и он смёл все со стола на человека в маске, который стоял на колене перед ним.

— Провалились?! И вы еще зовёте себя тьмой империи?!

Взбесило его больше всего то, что остались улики, указывающие на его причастность.

Он без труда мог спихнуть ответственность на руководство «Клейв компани», но Лиам точно узнает, кто стоит за этим на самом деле.

Мужчина в маске тоже нервничал.

— Полагаю, враг обладал информацией о том, как мы ведём дела. Они знатоки своего дела, так что у Лиама довольно способные люди.

Организация, которая по силе не уступает тьме империи.

У Линуса побежали по спине мурашки.

Он в очередной раз убедился, что противник, которого он не считал серьёзным, на деле оказался очень проблемным.

— … Раздавите Лиама любым способом. С Клео можно будет разобраться в любой момент. Однако выждите немного, а то моё положение может оказаться под угрозой.

Линус считал, что для него не представляет угрозы даже в какой-то степени влиятельный дворянин.

Так и было до сего момента.

Однако когда он начал понимать, что дело выходит из-под контроля, было уже поздно.

Сейчас ему было не до его соперника, Кальвина.

Если о его положении узнают дворяне из фракции, многие сбегут.

Мужчина в маске представил еще один доклад:

— Лиам собирается посетить дворец для встречи с Его высочеством Клео. Мы больше не можем позволить себе беспокоиться об имидже. Ваше высочество, прошу вас собрать лучших людей. Рыцари или наёмники — неважно.

У Линуса и правда серьёзные проблемы. Открытое покушение во дворце действительно крайняя мера, но больше ему ничего не оставалось.

Всё дошло до того, что завтра уже может не наступить, если Лиам продолжит жить.

— Я соберу всех как можно скорее. Вы тоже соберите всех людей.

— Есть!

Оставшись в комнате одним после исчезновения мужчины в маске, Линус помрачнел.

* * *

Я направлялся во дворец для встречи с Его высочеством Клео.

И всё же здоровый он, этот дворец.

Несмотря на шумиху, вызванную покушениями, здешняя умиротворенность совсем на это не намекает.

Возможно также в этом сыграла роль нынешняя ночь.

И всё-таки какая-то необычная атмосфера.

Я залез в парящий над дорогой автомобиль и сразу ощутил чьё-то намерение убить.

— … Отправлять убийц в открытую. На что только не пойдут люди, когда их припрут к стенке.

Сидящий рядом в качестве моего сопровождения Клаус их не заметил.

— Что-то не так, лорд Лиам?

— Эй, останови машину.

Когда автомобиль припарковался, я вылез вместе с сопровождением.

Должно быть Кукури тоже ощутил их, поскольку появился со своими людьми, как только я показался из машины.

Мы на красивой вымощенной дороге.

Тут не только деревья с фонарными столбами по обе стороны дороги, но и красивые цветочные клумбы.

Если описывать терминами моего предыдущего мира, то это дорога с четырехполосным движением в одну сторону. Итого восемь полос.

Как только я выбрался, тут же без всяких намёков раздался выстрел.

Я отошел на полшага в сторону, и пуля врезалась в тротуар.

Звон в ушах продлился лишь мгновение из-за того, что моё тело усиленно.

Клаус тут же выскочил вперёд.

— Лорд Лиам, отойдите назад!

— Не мельтеши и позаботься о собственной шкуре, — оттолкнул я Клауса и вышел вперёд, обнажая катану.

Снайперы с разных направлений открыли огонь, но я по очереди разрубал все пули.

А вот теперь становится интересней.

Стало немного приятно от того, что мне удалось воспроизвести сцены из фильмов моего прошлого мира, в которых разрубали пули.

Всё это благодаря усиленному телу и технике «Одной вспышки».

Для меня такое детские забавы.

Я обратился к Кукури:

— Снайперы раздражают.

— Вас понял.

Несколько людей Кукури растворились во тьме.

Начало прибывать больше народу.

И это не стража внутреннего дворца, среагировавшая на инцидент. Это те, от кого я ощутил намерение убить.

Рыцари, солдаты, и, наверное, наёмники?

Нас окружило довольно крупное войско.

Увидев их, Клаус и оставшееся сопровождение обнажили мечи.

— Вы хоть понимаете, с кем имеете дело?!

Враг, кажется, не намерен с нами говорить. Скрывая лица, они приготовили оружие.

Моя охрана попыталась вступить в бой, но я их остановил.

— Клаус, не мешай. Отлично, посмотрим, на что способна элита Его высочества Линуса, — подняв подбородок, я взглянул на врагов. — Что? Так и будете стоять?

Может среди них и есть кто сильный, но они всё равно мне не ровня.

Как я и думал, Линус, которому удалось собрать лишь такое войско, как нельзя лучше подходит в качестве первого противника. Он что-то вроде средненького босса, которого встречаешь на ранних этапах игры.

Послужит хорошей разминкой.

Рыцари понеслись на меня.

Но для начала я избавился от солдат, что уже собирались нажать на курки.

Моя стойка никак не изменилась, но солдаты перед моей величественной фигурой были разрублены и харкали кровью.

Наёмники запаниковали, а рыцари же закричали:

— Это «Одна вспышка»! Если дорожите жизнями, разберитесь с ним как можно ско…

Я убил болтающего рыцаря.

Его голова слетела с плеч прежде, чем он успел добежать, но несмотря на это другие рыцари неслись на меня с готовностью умереть.

Ваша смелость похвальна.

Но к сожалению…

— Одна смелость тут не поможет.

… я порубил их всех.

Могло показаться, что я не сдвинулся с места, но на самом деле я порубил их всех.

Рыцари безжизненно попадали на тротуар.

Я предупредил опешившего Клауса.

— Клаус, хотя бы себя защити.

— Е-есть!

Наёмники беспомощно наблюдали, как рыцари попадали… нет, наверное правильнее их назвать охотниками за головами?

Охотники за головами дрожали от моего вида.

— В чем дело? Вам же нужна награда за меня? Опустив оружие, вы никого не убьёте.

Когда я шагнул, некоторые из них испугались и попытались сбежать, побросав оружие.

Я зарубил одного, который повернулся ко мне спиной.

Клинком я не дотянусь, но на самом деле он был у меня как на ладони.

— Как только обращаете на меня оружие, ваша судьба, и судьба ваших хозяев определена. Уж простите, что расстроил.

Я убрал катану в ножны перед толпой непонимающих охотников за головами, которые держали оружие, направив его в мою сторону.

И когда раздался стук катаны, все они попадали на тротуар.

Со стороны это должно было выглядеть как нечто непостижимое.

Клаус тоже стоял в недоумении.

— Клаус, тут мы разобрались. Я на встречу с Его высочеством Клео по другому маршруту. Оповести дворцовую стражу о произошедшем.

Тут разворачивалась ужасающая картина.

Клаус помотал головой и сделал серьёзной лицо.

— Изначальный маршрут слишком опасен?

— Не нужно им подыгрывать. Кроме того, у меня дурное предчувствие.

Кукури появился рядом, когда я собирался вернуться в автомобиль.

— Лорд Лиам, вам следует кое-что услышать.

Я улыбнулся от слов Кукури.

* * *

Клео укрыли на объекте, расположенном недалеко от внутреннего дворца.

138
{"b":"941907","o":1}