Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— … Кстати, как ты планируешь компенсировать весь принесённый ущерб? — добавил мужчина с седыми волосами.

Но прежде чем Кашмиро успел ответить, в особняке заревела тревога.

Поступил еще один звонок, но уже от его подчиненного.

— Лорд Кашмиро! К-к нам вторглись тридцать тысяч кораблей дома Банфилдов!

Открыв окно и выглянув наружу, Кашмиро увидел застилающие небо корабли. Они один за другим спускались на землю и выпускали пехоту.

С противовоздушной обороной быстро разобрались, и приземлившиеся отряды начали штурм особняка.

Его сын разрыдался.

— Отец! Они здесь!

У Кашмиро отказали ноги, и он в отчаянии рухнул на пол.

— … Возьми мою голову. Убей меня, чтобы появилась возможность начать переговоры с лордом Банфилдов.

— Х-хорошо, отец.

Сын Кашмиро достал пистолет и поднял его дрожащими руками, но в этот момент в кабинет ворвались солдаты в силовых костюмах.

— Не шевелиться! Если будете сопротивляться, пощады не ждите! — заговорил рыцарь, который вёл отряд солдатов.

Увидев в каком виде Кашмиро, он тут же оттолкнул вооруженного сына в сторону, после чего приказал схватить его.

— Тащите его за мной!

Пока Кашмиро волокли, он обратился к рыцарю:

— … С сопляком, нет… я хочу начать переговоры с главой дома Банфилдов.

Брайан(´;ω;`)«Как же больно. Есть ли вообще смысл превращать этот огромный корабль в робота? Столько вопросов.»

Брайан(´・ω・) «… Однако почему-то он не вызывает у Брайана отторжения.»

Глава 67 — Злодей

Владения семьи Беркли.

— Тут же ничего нет.

Самая настоящая глушь.

Деррик выглядел ничего так, так что мне думалось, что их территория будет более развитой, но наверное я ошибался. В некоторых частях есть процветающие города, но в остальном ничего особенного… нет, это слаборазвитые деревни. Уровень жизни низок, условия жизни ужасные. И хотя некоторые люди имеют доступ к электричеству, все остальные практически застряли в средних веках.

Я откинулся на спинку кресла владельца особняка Беркли и взглянул на скованного перед собой Кашмиро.

— … Итак, что мне с тобой делать?

Я вторгнулся во владения другого дворянина с вооруженными войсками и теперь сидел в его кресле так, словно я здесь хозяин.

Кашмиро обратился ко мне, находящемуся в таком положении.

— Можешь забрать мою голову, но позволь заключить сделку.

Стоявшая рядом Тиа посмотрела на Кашмиро с отвращением:

— Этого и близко недостаточно.

Мари согласилась с ней.

— Твоя голова не настолько ценная.

Да она мне вообще не нужна. Победа мне была обеспечена с самого начала.

Сами виноваты, думали с таким сборищем баронов могут одолеть графа вроде меня. Разница между нашими владениями слишком велика.

Однако я всё же кое-что почерпнул из того, как они ведут дела. Как я и думал, развивать собственную территорию жизненно важно.

Пусть сами по себе семья Беркли силой не блещут, качество их солдат впечатлило меня. Набирать бедных граждан и мгновенно создавать из них боевые машины через обучающие капсулы оказалось на удивление эффективным.

Однако возникающие от этого проблемы не стоят того.

Вдобавок я не ощутил ничего кроме презрения, когда увидел, в каких условиях живут люди… у них же нечего забрать.

Развитие собственной территории всё же действительно важно.

Когда Кашмиро попытался подползти ко мне, рыцари прижали его головой к полу.

— Умоляю! Я отдам все свои сокровища и даже передам столько земель, сколько потребуется! Только прошу, пощади мою семью! Я наслышан, что ты благодетельный правитель, поэтому дай семье Беркли всего один шанс! Мы никогда тебя не предадим, все мы поклянемся тебе в верности!

Ради сохранения семьи он готов пожертвовать жизнью и всем имуществом… ну разве не трогательно?

Тиа выглядела недовольной:

— Бесстыдное враньё. Из-за твоих поступков мы ни за что не поверим тебе.

Кашмиро поднял голову и взмолился:

— Прошу! Хотя бы семью!

Точно, откажись от жизни и всех владений ради мизерного шанса на мою милость.

— Ты не оставляешь мне выбора. Хорошо, я прощу тебя.

— Лорд Лиам?!

Я поднял руку на удивлённый возглас Мари и повернулся к Кашмиро.

— Я прощу тебя… когда твоей семьи не станет. А до тех пор тебе нет прощения.

— Ч-что?!

И вообще, убийство одного только Деррика принесло мне столько хлопот с его семьей. А уж если я казню Кашмиро, в будущем они станут причиной головной боли.

— Проклинай тот факт, что сделал меня своим противником. Наказание барону за прегрешения против графа должно быть суровым.

— П-подожди!

— Кашмиро… может я и не заинтересован в твоих владениях, но я обязательно воспользуюсь ими по полной.

Возможно в самих владениях и нечего взять, но по крайней мере я с умом распоряжусь тем, что есть в особняке. Грабёж — неотъемлемая часть любого злого лорда.

— Казнить публично всех чиновников, исполнителей и членов семьи Беркли. Пусть знают, кто их новый правитель.

После моего приговора Евлизия выглядела немного обеспокоенно:

— Генерал-лейтенант, вы уверены? Обычно не достигших совершеннолетия детей отправляют на границу, лишая всяких титулов.

— Чего? Существуют такие обычаи?

— Также есть женщины, которых выдали за семью Беркли против их воли. Нужно как следует изучить этот вопрос…

— Ну нужно. Мы уже все изучили, — хмыкнула Мари от слов Евлизии.

Как оказалось, мы заранее занялись этим вопросом. Пусть обычно Мари никуда не годится, иногда она всё же показывает насколько компетентна, отчего оценить её порой трудновато.

— Ладно, тогда немедленно приступайте к казни. И, кто-нибудь, свяжитесь с империей для…

— Для этого я и здесь.

Когда Тиа с улыбкой произнесла эти слова, я решил дать ей разобраться с этим.

— Ясно, тогда оставляю это дело на тебя. Я возвращаюсь на флагман отдохнуть, скучно всё это.

* * *

После ухода Лиама Кашмиро разрыдался.

— Скучно… ЕМУ СКУЧНО?!

Лиам будто бы с самого начала не считал их угрозой. Он сказал, что не заинтересован в накопленных ими сокровищами, и, по-видимому, желал лишь истребления семьи Беркли. И это несмотря на то, что ходило множество слухов о том, насколько он милосердный и благодетельный правитель, вот только в реальности всё оказалось иначе.

— Полагаю, я заблуждался… это конец.

Наблюдать за уничтожением настолько разросшейся семьи Беркли от рук всего одного сопляка… Кашмиро мог только рассмеяться.

— Гореть тебе в аду, чертов сопляк! Я буду первым, кто поприветствует те…

Дальше он не мог говорить, поскольку на него наступила Тиа.

— Заткнись. Мне противно уже от того, что тебе довелось говорить с лордом Лиамом.

Пиратские дворяне.

Поскольку Тиа имела зуб на пиратов, она не собиралась проявлять к Кашмиро даже капли милосердия.

— У меня приготовлен для тебя особый вид казни. Постарайся развлечь меня. Но не волнуйся… твоя семья не задержится на этом свете и скоро присоединится к тебе.

Пока Тиа улыбалась подобно чудовищу, к ней обратился один из рыцарей:

— Глава, если казните детей, репутации лорда Лиама будет нанесен ущерб.

— Я была отстранена от должности главы рыцарей приказом лорда Лиама. Теперь я всего лишь обычный рыцарь, — серьёзно ответила Тиа после упоминания Лиама.

— Ха?

— Расслабься, не достигших совершеннолетия детей отправят в какую-нибудь глушь.

Их изгонят на суровые приграничные планеты, где они будут вынуждены жить в нищете… и неизвестно сколько протянут.

Молча наблюдавшая до этого Мари схватила Кашмиро.

— Кашмиро, у меня к тебе куча вопросов, поэтому давай поговорим до казни.

Увидев, как Мари схватила его, рыцари задрожали и обратили взгляды на Тию.

— Леди Тиа, вы ничего не скажете?

Она не собиралась отчитать Мари за самовольство? Всё же Тиа немного отличалась от привычной себя.

116
{"b":"941907","o":1}