Кеттлберн, пользуясь внеплановыми каникулами, с утра до позднего вечера возился в своем зверинце, так что Снейп, конвоируя студентов, почти не сомневался, что застанет коллегу именно там.
Макнейр и Розье всю дорогу хранили сердитое молчание и лишь поморщились, когда ветром донесло специфический запах магических животных. Вскоре стал слышен гулкий храп, отдаленно напоминающий человеческий. Позже выяснилось, что храпел выползень, впавший в спячку еще в ноябре.
По мере приближения к зверинцу вонь становилась гуще. Розье достала кружевной платочек и прижала его к носу, Макнейр шепотом выругался.
— Профессор Кеттлберн, вы здесь? — громко позвал Снейп, войдя вместе со студентами внутрь просторного длинного строения. Здесь, по обе стороны от широкого прохода, располагались стойла, закрытые на две трети высоты прочными деревянными загородками.
— Одну минуту! — донеслось откуда-то из дальнего конца одновременно с грохотом, ревом и столбом ядовито-зеленого дыма, ударившим в высокий потолок. Вскоре на проходе показался и сам профессор — как всегда энергичный, уверенный и быстрый, несмотря на покалеченную ногу, которую он заметно приволакивал при ходьбе. Длинный кожаный фартук, надетый поверх грубой рабочей рубахи и брюк, был порван и прожжен в нескольких местах.
— Добрый день, чем обязан? — приветливо улыбнулся хозяин, с насмешливым любопытством поглядывая на девушку, брезгливо подобравшую полы дорогой мантии, и юношу, с нескрываемым отвращением смотрящего на дыры в фартуке.
— Профессор, вот эти двое студентов пришли вам помогать... Правда, не по своей воле, — Кеттлберн понимающе хмыкнул, слушая объяснение. — Каждое ваше нарекание прибавит им день отработки, так что не стесняйтесь.
Студенты содрогнулись: такого яда в голосе декана им еще не доводилось слышать.
— Очень хорошо, в стойлах драконов как раз необходимо убраться. Впрочем, могу вас отправить в Запретный лес на сбор прошлогодней паутины акромантулов — из нее хорошие подстилки получаются... Как вы считаете, декан Снейп, что будет полезнее вашим студентам?
— О, пожалуйста, профессор, распоряжайтесь так, как сочтете нужным!
Кеттлберн и Снейп раскланялись самым любезным образом.
— Ну что ж, господа наказанные, — обратился к ученикам Кеттлберн. — Будьте добры сдать ваши палочки. На время отработки магия вам не понадобится.
Только сейчас Эделия и Гордон до конца поняли, как сильно влипли.
* * *
Оранжереи Хаффлпаффа благодаря чарам расширения пространства сегодня не уступали размерами парку водяных аттракционов. Разве что здесь было заметно прохладнее.
Почти всю обозримую территорию занимал тщательно взрыхленный прямоугольник грунта, шириной около двадцати ярдов. В длину же он простирался не менее, чем на сотню ярдов, заканчиваясь помостом, на котором установили стол жюри.
Зрителям предлагалось разместиться на широких многоярусных скамьях, установленных вдоль полосы чернозема, за невысокой оградой. Выше скамеек висели уже ставшие привычными магоэкраны и повсюду летали магокамеры.
У свободного торца прямоугольника показалась профессор Спраут в сопровождении нескольких старших студентов своего факультета. Она волновалась, усиленный «Сонорусом» голос подрагивал.
— Когда о предстоящих Играх еще только было объявлено, мы примерно уже представляли себе, какое задание можем предложить командам. Но, посмотрев Испытания других факультетов, переделали первоначальный вариант полностью. Вы удивляли — мы также способны удивить. Вы развлекали — и мы сумеем развлечь! Вы требовали скорости и ловкости — в нашем Испытании они вам тоже понадобятся! Последние несколько месяцев мы работали над усовершенствованием магического стимулятора роста растений. Сегодня мы рады сообщить, что испытания прошли успешно и он готов. С его помощью обычный побег тыквы растет со скоростью почти два фута в секунду. Дамы и господа! Мы объявляем «Опыт Хельги» открытым и представляем вам четвертое Испытание — гонки на тыквах![2]
Под изумленно-поощрительный ропот зрителей хаффлпаффцы по команде декана бросили в грунт крупные белые семена и полили с помощью «Агуаменти». Сделав это, они отскочили в сторону, и не зря — крепкий зеленый росток сразу выстрелил из-под земли в том месте, где мгновение назад стоял человек.
Стебли, извиваясь, как змеи, рванулись вперед, по пути с бешеной скоростью выбрасывая лист за листом. Студенты побежали рядом, внимательно всматриваясь во что-то в гуще зеленых плетей и перепрыгивая через витые усики, которыми побеги тыквы норовили спутать им ноги.
— Сейчас самое главное — не пропустить момент завязи, — комментировала Спраут. — Тыква самоопыляется, и происходит это очень быстро.
Желтые цветки размером с ладонь взрослого человека вспыхнули на всех стеблях одновременно и тут же сменились плотной зеленой завязью, на глазах разбухающей в рыжеющий продолговатый плод.
Школьники прыгнули на них верхом, но тыквы не только не треснули, но, словно хорошие лошади, скакнули вперед и, не прекращая расти, понеслись по рыхлой земле, оставляя позади толстый канат стебля и листья, похожие на большие зонты от дождя.
— На гладкой кожуре удержаться непросто... И не всегда получается вовремя заметить завязь. Победит самый ловкий и внимательный!
Действительно, тыквы прыгали, будто живые, иногда сбрасывая седоков. Те старались догнать их и оседлать вновь.
— Представители команд, подходите сюда! Добавлю одно важное замечание... — она красноречиво посмотрела в сторону слизеринцев, — никаких лазеек для любителей искать дырки в правилах мы не оставили. Это означает, что участникам разрешается пользоваться только руками и ногами! За попытку что-либо воткнуть в тыкву, накинуть сеть или закрепиться с помощью магии команде автоматически засчитывается проигрыш.
— Ура, значит, вопросов по гербологии не будет! — захлопала в ладоши Айрин Монтегю.
— Зря зубрили, выходит, — с притворной досадой проворчал ее напарник по команде Кевин Фарли. — Слизерин, поболейте за нас!
Их проводили дружным ором. Снейпу оставалось только одобрительно кивнуть.
Кевин заметил, что хаффлпаффцы гонялись за тыквами босиком и без мантий. Он тоже разулся и снял длинное ученическое одеяние.
— Я пойду первым, — вполголоса сообщил он напарнице. — Разберусь, как ловчее на них запрыгивать. Слава Мерлину, родители не видят!
Действительно, Фарли-старшие, представители древнего чистокровного магического рода, едва ли одобрили бы подобную несолидную беготню. Как и семейство Монтегю, кстати. К счастью, молодежь отодвинула подальше фамильную чопорность ради нового приключения. Айрин по-быстрому трансфигурировала чулки и юбку в штаны и осторожно прохаживалась по удивительно мягкому грунту, привыкая к новым ощущениям.
Тем временем помощники профессора Спраут убрали с поля выросшие тыквы (каждая — размером с парту) и ботву, заново взрыхлили и разровняли землю. Первые пять участников вышли на старт.
Семена упали... и началось! Ростки прямо-таки чувствовали, что их пытаются поймать, уворачивались и, как живые, размахивали длинными прочными усиками. Вот канадец растянулся на грядке, пойманный за ногу зеленой плетью, но быстро выпутался и продолжил погоню. Девочка-китаянка, видимо, привыкла у себя на острове ходить босиком, и поэтому бежала легко и быстро, на ходу ловко перепрыгивая зеленые ловушки. Слизерин, Гриффиндор и Равенкло держались на одном уровне: им помогало вовремя выкрикнутое «Диффиндо»!
Цветки, завязь, успеть запрыгнуть... Получилось! Гладкие твердые бока тыквы так и норовили выскользнуть из-под пальцев и пяток. Пришлось распластаться совсем по-лягушачьи и уткнуться носом в кожуру. «В жизни... больше... тыкву... есть... не стану!» — в такт прыжкам буйного овоща думал Кевин. В глаза летели комья земли, рядом что-то вопил гриффиндорец, слева — канадец, а над всем этим метался разноголосый рев болельщиков.
У финиша тыква выдохлась и, взбрыкнув напоследок, все-таки сбросила с себя седока. Кевин поднялся, отряхиваясь и отплевываясь от земли, которая набилась в рот при падении. Из всех участников лишь китаянка осталась верхом и даже встала на своем «скакуне» в полный рост, сорвав аплодисменты зрителей и жюри.