Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кожа Эльверона оказывается неожиданно горячей, будто у него жар, но вместе с тем, этот жар кажется приятным и успокаивающим.

Однако, сразу после этого, происходит что-то странное.

Будто искра вспыхивает в моем сознании. Я вздрагиваю, и в ту же секунду зрение затуманивается. Мир перед глазами плывет, будто отражение в озерной воде, и на миг я перестаю чувствовать пол под ногами.

Передо мной снова разворачивается яркое и красочное видение. Да такое, что я не могу сдержаться, чтобы не вскрикнуть:

— Нет! Господин Эльверон, пожалуйста, я прошу вас ради всех богов… отмените встречу, на которую вы собираетесь ехать!

Глава 45

— Мадам Шелби, что с вами? — обеспокоенный голос Эльверона отзывается в моих ушах.

Я же никак не могу прийти в себя от настолько внезапно открывшегося мне видения. В груди тягостно и больно, будто меня огрели чем-то тяжёлым.

Перед глазами всё ещё стоит картина: незнакомые земли, залитые блеклым светом хмурого дня серые скалы и редкие чахлые деревья, цепляющиеся за каменистую почву. Пыльная дорога уходит вдаль, а на ней — карета Эльверона с гербами его рода. Я вижу, как она медленно катится по неровному тракту, а охранники, сопровождающие ее, настороженно оглядываются по сторонам.

И вот внезапно, прямо перед каретой герцога, со склона летят камни. Лошади испуганно замирают, карета останавливается, а охрана сбивается в кучу. Ужасный грохот наполняет окружающее пространство. Буквально один миг — и обвал напрочь перекрывает путь.

Эльверон из кареты спрашивает что случилось и ему спешно докладывают о проблеме. Он распоряжается возвращаться и как только кучер разворачивает карету, из-за валунов выскакивают… неизвестные люди, одетые в кожаные доспехи. На лицах у них маски, похожие на те, что использовали грабители особняка. Вот только эти, как бы они ни старались, но на грабителей и разбойников совсем не похожи — они слишком хорошо организованы, а их движения выдают профессионалов.

Стража Эльверона, дюжина крепких мужчин, яростно отбиваются от нападающих. Я слышу звон стали, который прерывают неожиданные вспышки и взрывы. Люди, устроившие засаду, пользуются магией.

А у некоторых в руках я замечаю странные артефакты, похожие на обсидиановые клинки и жезлы. Из них вырываются всполохи чёрно-фиолетовой энергии, которая даже на первый взгляд кажется смертельно опасной.

Один за другим стражники падают, не в силах справиться с нападением. Эльверон и сам вступает в бой, отбиваясь яростной магией огня. В какой-то момент он яростно рычит и принимает драконью форму, — величественную и вселяющую трепет — стараясь прорваться сквозь плотный строй нападавших.

Но неизвестные будто этого и ждали. Все, у кого в руках было обсидиановое оружие, нацеливаются на дракона, обрушив на того целый поток пугающей черно-фиолетовой магии. Дракон сопротивляется — издав яростный рев, он выставляет перед собой щит и пытается атаковать в ответ. Однако, магия нападавших сминает защиту и накрывает тело Эльверона.

Когда заклинание рассеивается, на земле уже лежит его бездыханное человеческое тело.

После того, как последний человек Эльверона погибает, к оставшимся в живых разбойникам со стороны завала подходит мужчина. Высокий, представительный, в богатой бархатной одежде, увешанной цепями и перстнями. Его тонкие губы изгибаются в презрительной ухмылке, а ледяные глаза смотрят на погибшего Эльверона сверху вниз.

Этот мужчина — явно благородных кровей. Это видно по его осанке и выправке, по тому, как он с небрежным величием опирается на костяной трость с набалдашником в виде змеиной головы.

Лицо этого человека бледно и костляво, а в чертах есть что-то гнусное, отталкивающее. Словно покрытая язвами плоть, прикрытая дорогой тканью. В нём нет ни капли благородства, лишь холодный расчёт и злая насмешка.

— Ну наконец-то, — говорит он, глядя на бездыханное тело герцога, — этот жалкий ничтожный Эльверон получил по заслугам.

Видение гаснет так же внезапно, как вспыхнуло. Я снова стою у выхода из особняка, держа в руках корзинку, а напротив — Эльверон, живой, здоровый и очень обеспокоенный.

— Вы не должны никуда ехать! — отчаянно выдыхаю я. Голос мой звучит странно даже для меня самой — хрипловатый, надорванный. Сбиваясь из-за волнения, я пересказываю ему всё, что видела.

Рассказываю о разбойниках, о странных артефактах, о том, как его стража ничего не смогла сделать и погибла под натиском вражеской магии. И, наконец, о том, кто это затеял — гнусном бледном аристократе. Не забываю добавить и то, как этот человек презрительно высказался о герцоге после его смерти.

По мере моего рассказа лицо Эльверона мрачнеет. Я ожидаю увидеть на нем тревогу и обеспокоенность, но вместо этого, на лице герцога проступает странная смесь недоверия и раздражения.

— Судя по всему, вы говорите про барона Дальрия, — недовольно качает он головой, — Вот только он ни за что не способен на покушение. Барон — тюфяк и бездельник, который растерял остатки своей смелости как только родился на этом свете. Не говоря уже о том, что артефакты, о которых вы говорите, стоят огромных денег и достать их не так просто. Ваше видение… простите, но оно не имеет ничего общего с реальностью.

Я чувствую как горячая волна возмущения вспыхивает внутри, а руки сами собой сжимаются в кулаки. Почему он не верит мне?

— Я понимаю, как чудовищно звучит мой рассказ… — недовольно вскидываю подбородок, — …но это правда!

— В самом деле? — вскидывает бровь Эльверон, — Вы сами недавно сказали, что не знаете как работают ваши видения и не можете их контролировать. А, значит, не можете гарантировать, что это действительно произойдет на самом деле. Именно поэтому, я не вижу смысле менять свои планы из-за того, что вам что-то померещилось.

— Может, это действительно так, но мои видения пока ни разу не ошибались! — возмущенно восклицаю я, — Поэтому, я очень прошу вас, не рискуйте! Останьтесь здесь!

— Не вам указывать, что мне делать, — холодно осекает меня герцог. Его глаза вспыхивают ледяным огнём, и меня накрывает ощущение сильнейшей обиды. Я изо всех сил хочу предотвратить трагедию, но Эльверон резким движением разворачивается, ясно показывая, что разговор окончен.

— Пожалуйста! — я почти кричу, отчаянно пытаясь сохранить спокойствие. Мне хочется рвануться вперед, схватить его за руку, заставить понять, что это не просто глупость, от которой можно так просто отмахнуться. Может я действительно не понимаю как работает моя сила, но я понимаю, что это серьезно, — Хотя бы отложите поездку. Ведь если я ошибаюсь, вы только потеряете день или два. А если я окажусь права…

— Довольно! — повышает голос Эльверон, и в нем слышится плохо скрываемое раздражение, — Занимайтесь своими делами, мадам Шелби. Я поговорю с вами после возвращения.

Глава 46

Я стою в дверях, беспомощно наблюдая как с тихим шорохом колес и копыт по гравию удаляется карета Эльверона.

Внутри все сжато до предела и такое ощущение, будто я даже дышу через раз. До самого последнего момента я надеялась, что он прислушается к моим словам. Но Эльверон уехал…

И это, наверное, самое обидное — он не принял всерьез мое предупреждение, раздраженно отмахнулся от моего страхов. Видят боги, я искренне хотела уберечь его от страшной участи, но теперь…

Теперь у меня в ушах стоит удаляющийся шорох гравия, который звучит как чье-то насмешливое перешептывание.

Разочарование и отчаяние внутри смешиваются с горькой обидой. Меня не отпускает вопрос почему он мне не поверил? Только лишь из-за того, что я не до конца понимаю природу своего дара? Или потому что я жена Габриэла и он все-таки не доверяет мне, подсознательно ожидая какого-то предательства?

Интересно, если бы он знал, насколько откровенным был мой порыв, это что-нибудь изменило?

Я стискиваю кулаки и делаю глубокий вдох.

Как бы мне не было больно, как бы не было тяжко, но я не могу изменить его решения. Мне остается только верить в то, что теперь, зная о моем видении, Эльверон все-таки будет настороже и сможет изменить мрачное будущее,которое мне открылось.

38
{"b":"962175","o":1}