Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это все, ради чего ты прервала мой день? — спросила Фиби, хмурясь. — Потому что я едва понимаю, почему я не могла сама навестить тебя в твоей резиденции для небольшого чтения крови.

— У меня есть информация относительно Обсидиановой Чумы. — Эндора бросила на Фиби многозначительный взгляд, что-то чужеродное мелькнуло в ее ониксовом взоре.

Фиби застыла при этом, наклонившись вперед, размахивая рукой над столом.

— Тогда продолжай.

— Похоже, болезнь продолжает оставаться уделом людей, Ваше Величество, — объяснила Эндора, не мигая глядя на Фиби. — Она еще не распространилась на Сирианцев или Лемурийцев, несмотря на случаи тесного контакта.

— Почему мы так считаем? — Фиби покачала головой, выискивая странное выражение на лице Эндоры.

Волосы на затылке встали дыбом.

Эндора вздохнула, качая головой. Драматизм был похож на тот, когда она притворялась шокированной.

— Должно быть, это связано с их ослабленными телами. Они просто не могут выдержать эту болезнь с той скоростью, с какой может боготронутое тело Сирианца или Лемурийца.

Фиби нахмурилась, слова, которые произносила Эндора, были подозрительно осуждающими.

Эндора воспользовалась ее молчанием, чтобы продолжить.

— Видишь ли, Фиби, моя главная тревога в том, что если мы не справимся с этой болезнью среди людей в ближайшее время, она в конце концов перекинется на Сирианцев и Лемурийцев. — Эндора медленно поднялась со своего места, возвышаясь перед Фиби, пока та вжималась спиной в кресло. — Если люди продолжат носить в себе эту болезнь, она станет умнее и сильнее. Она научится использовать людей как хозяев, затем проникнет в более сильный иммунитет Сирианца или Лемурийца.

— Ты приписываешь чуме довольно много заслуг, — сказала Фиби, склонив голову, изучая Эндору. Ее руки были теперь сцеплены, скрыты в рукавах. Она стояла твердо, ее лицо было открытым, что не было для нее типичным. — Есть что-то, чего ты мне не говоришь…

— Фиби, если позволишь, — сказал Марин, положив руки ладонями вверх в своего рода мольбе, на которую Фиби не велась. Он поднялся, и Фиби нашла это довольно снисходительным, что оба Андромедианца говорили с ней — королевой — свысока. — Все возвращается к людям. Если Сирианцы и Лемурийцы не заражаются, значит, что-то в самих людях позволило этой чуме возникнуть. Будь то их слабые тела или дурные привычки — это вызывает опасения. Уверен, ты знаешь о крысах и о том, как они тоже разносят болезни по нашим перенаселенным деревням.

Фиби стиснула челюсть, когда ее сила загудела под кожей, жужжа, как пчела.

— Как мы справляемся с крысами в городах, Эндора? — невинно спросил Марин, но его слова были липкими.

— Полагаю, мы раскладываем яд, чтобы избавиться от них, а также отпугиваем их с улиц…

— Довольно! — Фиби развела руки, скрестив их перед телом.

Кресла, на которых они сидели, взлетели через комнату. Они разбились о стены, деревянные обломки посыпались вокруг них.

Эндора и Марин стояли стоически, хотя Фиби почувствовала подспудный обман под странными масками, которые они носили. Действительно, было что-то, чего они ей не говорили, но втягивать в это людей и винить их в чем-то столь мерзком? Приравнивать их к крысам?

Фиби не потерпит таких разговоров в своей стране, не говоря уже о своем кабинете.

Она сделала успокаивающий вдох, положив ладони плоско на стол, пока разглядывала двоих.

— Позволь мне прояснить свою позицию предельно ясно, Эндора. Если я обнаружу, что ты травишь или вредишь людям в попытке искоренить эту чуму, никакого суда для вынесения приговора тебе не понадобится.

— Мне не понадобится эликсир, чтобы лишить тебя бессмертия. — Фиби наклонилась вперед, понизив голос, когда скривилась в адрес Эндоры. — Я вырву твое сердце из груди и скормлю его своим гончим. Ясно?

Что-то темное и угрожающее мелькнуло в бесконечных глубинах глаз Эндоры, края на мгновение затянулись туманом.

— Конечно, Ваше Величество.

Фиби выпрямилась за столом, склонив голову.

— Спасибо за твое время и дары, Марин. Я ценю твою откровенность, а также скрытность. Если я обнаружу, что ты разнес мое имя по королевствам, ты наверняка встретишь схожую судьбу с Эндорой.

Марин просто кивнул с испуганными глазами, взглянув на Эндору, которая все еще кипела, когда Фиби отпустила их обоих.

ГЛАВА 27

СИБИЛ

Расколотые небеса (ЛП) - _12.jpg

Лолис был небольшим уютным поселением, расположенным на окраине Вороньего Леса, прямо вдоль границы Силвана и Эфирии. Подобно Гите, им управлял человек, Лорд Бродус.

И так же, как Гита, это была самая густонаселенная человеческая деревня в Силване.

Сибил стояла рядом с Астерией в дальнем углу приемной, ее взгляд перескакивал между тремя мужчинами, их сопровождавшими. Целитель Лолиса, Давит, внимательно слушал, как Пирс объяснял, как заряжать снадобье для лечения Обсидиановой Чумы.

— Почему мы снова должны ждать? — пробормотала Астерия себе под нос, прислонившись к стене. Ее голова откинулась назад с мягким стуком, привлекая внимание Уэллса. Он бросил Астерии кривую ухмылку, и она застыла. — Время постоянно имеет значение.

— Что здесь происходит? — Сибил повернулась спиной к Уэллсу, изучая лицо Астерии. Та лишь сузила на нее глаза, сжав губы. — Не надо мне этого. Я тебя насквозь вижу, и между вами нет ничего тонкого.

— Между мной и ним ничего нет, — пробормотала Астерия, оттолкнувшись от стены, чтобы встать ближе к Сибил. — Не будь назойливой, как…

— Лучше не сравнивай меня со своей матерью. — Сибил сказала это бесстрастно, ее правый глаз дернулся. Астерия подавила улыбку, отведя взгляд. — Ты знаешь, я не осуждаю. Нельзя сказать, что там ничего, Астерия. Между вами что-то происходит.

Астерия промолчала, ее глаза скользили по стене рядом с ними, притворяясь, что разглядывает висящие там гобелены.

— Может, ты даже не осознаешь, что что-то есть. — Сибил поправила сумку на плече. — Или, может, ты находишься под впечатлением, что если притвориться, будто ничего нет, то это просто исчезнет.

Астерия устремила свои сверкающие глаза на Сибил, озорство играло в уголках ее губ.

— Ты — горшок, называющий котелок черным…

— Простите, что заставили вас всех ждать, — раздался голос с сильным акцентом, в комнату вступили несколько тяжелых шагов. — Мне пришлось позвать моего гостя, который, я считаю, будет большим подспорьем в этой ситуации.

Астерия и Сибил одновременно устремили взгляды к двери, где стояли двое мужчин и женщина. Мужчина с копной ярко-рыжих волос был лорд Эурион Бродус, это Сибил знала. По тому, как женщина держалась рядом с ним, она, скорее всего, была Леди Рона, его жена — хотя Сибил не знала, что она Сирианка.

Третий мужчина был Сибил точно известен, хотя с их последней встречи прошло почти столетие…

И он выглядел так соответственно.

Его кожа была насыщенного коричневого оттенка, на несколько тонов светлее, чем у Сибил, и гораздо теплее. Его волосы были волнистыми и полностью седыми, как и щетина, оттенявшая линию челюсти. Остальная часть короткой бороды обрамляла подбородок, а волосы над губами потемнели до черного, как и его густые брови. Его глаза — цвета виски, яркие — поймали свет от факелов.

В последний раз, когда Сибил видела его, он выглядел на позднюю зрелость, а не на средний возраст.

— Гаруда, — сказала Астерия, склонив голову. — Как, во имя Богов, ты здесь?

— Род прислал мне письмо о том, что произошло с Лиранцами, — объяснил Гаруда, кивнув ей, а затем Сибил с подмигиванием. Наглый ублюдок. — Я пытался поговорить с Мариандцами, но они не захотели меня видеть.

— Я думала, они преданы тебе, — сказал Гаврил, глаза широко раскрыты от недоверия. — Они совсем не захотели тебя видеть?

Гаруда покачал головой, боль скрыта под мрачной улыбкой.

49
{"b":"960929","o":1}