Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты считаешь, что в теле Гарри Поттера находится душа Джеймса?! — Минерва была сбита с толку.

— Нет, если честно, я сомневаюсь, что можно заместить одну душу другой, — покачал головой Альбус. — Волан-де-Морту пришлось создавать для себя новое тело, хотя, казалось бы, прямо под рукой находится Петтигрю…

— Добровольно вселяться в тело крысы?! — скривилась МакГонагалл. Её кошачья натура протестовала против этого всем сердцем.

— Ну, в Квиррелла он тоже не вселился, — напомнил Дамблдор, — он не смог заместить его душу, а всего лишь занял подчинённое положение по отношению к уже существующей душе. Хотя уж Квиррелла-то точно никто бы не заподозрил. И потом, если бы Джеймс Поттер в самом деле вселился бы в тело своего сына, у того не возникло бы никаких проблем с полётами на метле.

— Может, это и не Джеймс Поттер…

— Может быть, — согласился Дамблдор. — Мы знаем, что это какой-то Джеймс Бонд, но не знаем, реальное это имя или вымышленное. Мы знаем, что он учился на Гриффиндоре, но не знаем, продолжает ли он учиться сейчас. По крайней мере, у нас есть хоть какая-то зацепка.

— Хорошо, Альбус, — кивнула МакГонагалл. — Я подумаю, как нам найти этого Джеймса Бонда. Ой, а это у тебя что такое? Никогда не думала, что ты поставишь на стол фигурку Фаджа!

— Это? — директор поднял со стола небольшую фигурку. Дюймов шесть в высоту, игрушка была сделана из бархатистой резины и очень узнаваемо пародировала министра магии Корнелиуса Фаджа. Некоторые черты министра были показаны в преувеличенной, гротескной форме, — крючковатый нос, бульдожьи щёки, дряблый подбородок; пухлый животик министра превратился в бочкообразный резервуар. Фирменный светло-зелёный котелок едва прикрывал редкие волосы. — Держи, — Альбус передал фигурку Минерве.

— Ой, какой интересный материал… Тут внутри жидкость? — профессор МакГонагалл сжала оказавшуюся неожиданно тяжёлой фигурку. — Ой!

Как только узкая ладонь Минервы сжала министра, фигурка претерпела разительные изменения. Глубоко посаженные глазки внезапно выросли в размерах и вылезли из головы, рот широко отркылся в безмолвном крике, и из него далеко высунулся красный язык. Редкие волосы встали дыбом. В целом фигурка министра приобрела вид человека, до полусмерти чем-то испуганного. Этот вид и особенно молниеносность преображения были настолько комичными, что Минерва не смогла не рассмеяться.

— Это ментальный релаксатор, — тоже рассмеялся Дамблдор. — Вот так сидишь, сидишь, строишь планы, пытаешься забежать все дороги, накручиваешь себя, нервничаешь… Берёшь эту фигурку, сжимаешь, — и вроде как отпускает. Механически в игрушке всё довольно просто: две ёмкости, жёсткая снаружи и очень гибкая внутри, во внутренней налита какая-то жидкость; при сжатии внешней ёмкости внутренняя тоже сжимается, и жидкость, которой некуда деваться, растягивает её сквозь прорези во внешней.

— Откуда у тебя такое чудо, Альбус? — как только Минерва перестала сжимать живот министра, он мгновенно приобрёл прежний, тоже комичный, но насквозь официальный вид.

— Не поверишь, — Дамблдор тоже прыснул со смеху, — это наши золотые мальчики, близнецы Уизли постарались. Очень интересная задумка, молодцы ребята! Они хотят выпустить такие игрушки в свободную продажу, а пока что изготовили опытную партию и распространяют её бесплатно, чтобы оценить заинтересованность рынка.

— Уизли — распространяют что-то бесплатно? — насторожилась Минерва.

— Не волнуйся, Минерва, я проверил, на ней только чары, предохраняющие внутреннюю ёмкость от разрывов. Подслушивающих чар на ней нет. Вот, смотри сюда, — Дамблдор перевернул игрушку и постучал ногтем по прикреплённой к ногам фигурки металлической табличке. На табличке было выгравировано: «Golden Boys Inc. Ltd; UK patents pending» — и адрес абонентского ящика для заказов.

Далеко-далеко от «Хогвартса», в виброзащищённом подвале здания на Воксхолл, перо одного из множества самописцев добросовестно зафиксировало этот стук. То, что подслушивать можно не только с помощью чар, Дамблдору в голову не пришло.

MI6 вламывается в Министерство Магии

В углу пыльного кабинета, на стыке двух мраморных плит, затирка почти бесшумно вспучилась крошечным вулканом. Вершина вулкана осыпалась, обнажая тоненькое, бешено вращающееся сверло.

— Прошли толщину! — послышалось из-за камня.

Сверло остановило своё вращение и скрылось в проделанной им дырке, после чего сквозь крошечное отверстие начала протискиваться телескопическая штанга. На самом кончике штанги был закреплён цилиндр из спрессованной смеси оксида магния и азотной селитры, от которого к основанию штанги шёл бикфордов шнур. Кроме бикфордова шнура, к основанию штанги шёл также световод, свободный конец которого был развёрнут в сторону стены, из которой эта штанга выдвигалась. От всей конструкции веяло чем-то ласковым, добрым, тёплым, ламповым и стимпанковским.

Когда штанга выдвинулась из стены на четыре фута, за стеной вновь послышались голоса, перемежающиеся усиленным пыхтением:

— Максимальная длина! Фиксируй… Фиксируй! Если смажется, знаешь, что Эм нам сделает?

— Я знаю, что Эм нам не сделает. Она нас не кастрирует. Просто не успеет: Кью озаботится раньше. Ты вообще способен упор ровно держать? У тебя руки дрожат, как у потомственного алкоголика! Как ты снайперскую стрельбу сдаёшь с такими руками? Или у тебя послабление за отличную службу — дистанция десять дюймов и вместо пистолета шило?

Пыхтение усилилось.

— Я тебе покажу «шило»! Я это шило знаешь, куда тебе вставлю?

Глухой удар, раздавшийся с обратной стороны мраморной плиты, поднял над щелью между плит маленькое белёсое облачко.

— Вы закончили? — вступил в дискуссию ещё один голос.

— Нет! Вот когда этот придурок зафиксирует свой упор…

— Я тебе покажу «придурка»!

— Ты мне сначала «шило» покажи…

Ещё один глухой удар потряс плиту. По затирке зазмеились трещины.

— Хватит!!! Ещё один звук без причины, и я вас обоих в рамках борьбы с дефицитом бюджета отправлю на Аляску, продавать снег эскимосам. Оптовыми партиями! У нас всего полтора часа на всю операцию, а вы устроили тут детский сад!

— Но он первый начал!

Очередной глухой удар был сильнее обоих предыдущих. Затирка начала осыпаться, мраморная плита слегка выдвинулась из стены, торчащая из отверстия телескопическая штанга закачалась.

— Вот выберемся отсюда, и вы у меня пойдёте швейцарами работать! Лифтёрами! Поломойками! На Аляске!!! В свободное от продаж снега время!!! Всё, зафиксировали? Что там уровень показывает? Приступаем к грабежу «Коровника». Отряд, детонация[214]!

Из-за стены послышалась возня. Лёгкий шёпот без труда проникал сквозь тонкий камень:

— Джим, он серьёзно собирался нас на Аляску послать?

— А что такого?

— Ну, просто «снег»[215] продавать, оптовыми партиями… Пусть даже эскимосам… С моей стороны это выглядит, как золотое дно. Это, типа, поощрение такое? А правительство США знает, что мы готовим операцию по подрыву здоровья мирных американских некомбатантов?

— Джон, ты дебил. Выберемся отсюда, и я покажу тебе толковый словарь.

— Знаешь, я запишу это, а то забуду. Итак, ты должен мне показать «шило», «придурка» и «словарь».

— Забудь про «шило», «придурка» и «словарь»! Я отведу тебя к нашему психологу, и он покажет тебе тест на определение коэффициента интеллекта. На что угодно спорю, таких цифр он ещё не видел… У тебя зажигалка есть?

— Откуда? Я не курю.

— Блин… Так и знал, что мы что-то забудем. Билл?

— В сторону от затравочной полки, ур-р-роды… «Пастух-два», есть ли шум шагов? Угу… Спасибо, «пастух-два», конец связи.

По ту сторону мраморной плиты раздалось чирканье стального колёсика по кремню. Шипящий язычок пламени выбрался из отверстия в стене и пополз по бикфордову шнуру. Когда он добрался до самого конца штанги, с лёгким хлопком воспламенилась смесь магниевого порошка и азотной селитры, и помещение залила кратковременная вспышка слепящего белого света.

вернуться

214

На английском Билл, разумеется, кричал “Fire in the hole!”, но в русском языке нет устоявшегося перевода этого выражения. Самые близкие аналоги — «Граната!» или «Подрываю!», но тут не подходит ни один из них.

вернуться

215

«Снег» — одно из сленговых названий кокаина.

201
{"b":"587564","o":1}