Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как ушёл Грин-де-Вальд? — сквозь слёзы хихикнула Гермиона.

— Вот именно! Держи карман шире.

— Тогда зачем ему надо было вытаскивать Пожирателей из Азкабана? Да ещё подставлять Сириуса?

Джеймс Бонд стушевался:

— Этого я ещё пока не знаю. То есть придумать можно много вариантов, но какой из них правильный — увы. Может, мои аналит… Э-э-э… Анализы что-нибудь дадут.

Джеймс протянул руку и взял позабытую было газету. От Гермионы не ускользнуло, что газету, лежавшую справа от него, Бонд взял левой рукой, потому что правая по-прежнему легонько прижимала к полированной поверхности стола кисть девушки. От Джеймса, в свою очередь, не ускользнуло, что Гермиона это заметила, и суперагент, чувствуя себя последней сволочью, от души понадеялся, что эти переживания отвлекут девушку от оговорки про аналитиков. Чёрт бы побрал этот подростковый организм, никакого самоконтроля!

— Смотри-ка, здесь опубликован список сбежавших!

— И что, там есть кто-то знакомый?

— Лестрейнджи — все трое… Долохов… Мальсибер… Роквуд…

— Никого не знаю.

— Знаешь, просто под другим именем. Беллатриса Лестрейндж — урождённая Блэк, двоюродная сестра Сириуса.

— А. — Бонд покрутил пальцами левой руки. — Кому-то было выгодно, чтобы подумали на Сириуса.

— Это сработает, только если человек ничего про семью Блэков не знает, — покачала головой Гермиона. — Сириус и Беллатриса ненавидели друг друга. Если бы у Сириуса были ключи от всех дверей Азкабана, и ему бы платили за каждого выпущенного узника, он оставил бы её гнить в тюрьме.

— Какой любящий братец, — пробормотал Джеймс. — Пригнись!

Полные объедков тарелки взорвались, разбрасывая содержимое во все стороны. Школьники загалдели ещё громче, с лёгкостью опровергая предположение о невозможности подобной ситуации. В воздухе распространилась отвратительная вонь:

— Милуетесь, да? — ухмыльнулась Пэнси Паркинсон, метнувшая бомбу-вонючку.

Большой Зал обернулся к эпицентру событий. Не осталось ни одного школьника, не заметившего, что Гарри Поттер держит ладонь на руке Гермионы Грейнджер. Рон Уизли торопливо проглотил остатки лосося и покрылся красными пятнами.

— Тили-тили-тесто… — тоненько затянула Пэнси.

— Жених и невеста! — грохнул стол Слизерина.

Школьники зашлись в хохоте:

— Ой, умора! — вытирал брызнувшие из глаз слёзы Драко Малфой. — Поттер, бедняжка, ну зачем тебе этот бобёр! Совсем умом повредился, малыш. А, я понял! Просто ты хочешь выпилить из её зубов набор фигур для магических шахмат! А что, зубы большие, их точно хватит, может, даже на два комплекта!..

Гермиона стала пунцовой от стыда и попыталась вырвать руку. Джеймс лихорадочно просчитывал варианты… А, была — ни была!

Лёгкое сжатие пальцев, и рука Гермионы остаётся лежать под его ладонью… После чего Джеймс поднял её руку своей, наклонился и легко поцеловал руку Гермионы, словно средневековый рыцарь, выражающий безграничное почтение.

Смех стих. Ошеломлённые школьники были готовы изводить шуточками смущённых подростков как минимум до конца года, но Джеймсу удалось порвать шаблон жертвы, и никто не знал, как действовать дальше. Зал притих. В звенящей тишине Бонд взглянул в абсолютно непонимающие глаза красной, как варёный рак, Гермионы:

— Гермиона — лучшая ученица параллели, наиболее талантливый студент школы со времён Минервы МакГонагалл и обладательница самой шикарной фигуры в этом зале. Западать — так на лучшее! А вы можете удовольствоваться вторым сортом.

Следующий шаг решит, чем кончится этот инцидент… Бонд мысленно скрестил пальцы… И услышал хлопок.

Колин Криви с выражением абсолютного счастья на лице хлопал в ладоши:

— Гермиона — лучшая девчонка в школе! Гер-ми-о-на! Гер-ми-о-на! Слава Гриффиндору, Гермионе слава!

Стол Гриффиндора взорвался овацией. Долей секунды спустя присоединились Когтевран и Пуффендуй. Слизеринцы сидели с мрачными рожами, словно оплёванные.

Бонд наконец выпустил руку Гермионы и, глядя на неё полными восхищения глазами, прошептал:

— Прости, но иначе они бы нам проходу не дали.

Гермиона, всё ещё не понимающая, каким образом она из посмешища превратилась в королеву школы, ошеломлённо кивнула. Овация не смолкала.

— Пять баллов с Гриффиндора за нарушение порядка во время завтрака и ещё десять — за непристойное поведение в присутствии учителей! — запищала раздувшаяся от обиды за слизеринцев Долорес Амбридж, но её никто не услышал.

И только Рон и Джинни обменялись поверх голов ликующих гриффиндорцев полными злобы и абсолютного взаимопонимания взглядами.

Радиообмен 6

Кондитер — Купальнице:

Привет, дубинушка! В смысле, привет, растение. Спасибо за присланный кусочек тортика. Тортик был по-настоящему кошмарным, но мы его всё-таки понадкусывали, а то, что осталось, отдали в отдел контроля качества выпечки, авось они сумеют выковырять из него что-нибудь полезное. Увы, тортик заперся внутри коробочки и отказывается выходить, несмотря на заверения дегустаторов, что они его не съедят.

Главный мастер выпечки получил повышение до боевой пчелы-«три нуля», с правом использования мухобойки против цветов, пчёл, медведей и сельскохозяйственных комбайнов. На следующей неделе он в сопровождении двух слепней летит налаживать контакты с коровами. Проблема в том, что коровы питаются сеном, а мастер выпечки, хоть и пчела, но всё-таки то ещё сено. Поэтому наш цветовод-пиротехник сейчас изобретает шашлычницу с увеличенным радиусом разлёта шампуров и прочие весёлые устройства, облегчающие проведение барбекю как на свежем воздухе, так и в помещении. Имей в виду, если тебе понадобится устроить зажигательную вечеринку.

С нетерпением ожидаем дополнительных данных, которые позволят выйти на лошадок, свистящих тараканов, шогготов и прочих козлов.

Кондитер.

Купальница — Кондитеру:

Только что по всем каналам прошло сообщение, что из живого уголка сбежала дюжина медвежат! Пасека в панике, заведующий заперся в своём кабинете и консультируется с ветеринарами. Ветеринары клятвенно обещают перехватить медвежат и усыпить их, как только найдут. Либо так, либо их отдадут обратно в живой уголок, а там их зацелуют до смерти детишки. Но я что-то сомневаюсь, что детишки так уж сильно горят желанием целоваться с медвежатами. Учитывая, что детишки в прошлой жизни целовались на стороне медведя, я бы не стал доверять детишкам.

Режим секретности на Пасеке повышен до параноидального. В целом, это означает, что завхоз перестал оставлять ключи от главных ворот на столе своего кабинета, где их может спереть любой болван (слепки ключей прилагаю). Что интересно, детишек вокруг Пасеки почему-то не расставляют, хотя два года назад, когда сбежал только один медвежонок, их здесь была тьма-тьмущая. Какими соображениями руководствуется министерство сельского хозяйства, мне решительно непонятно.

А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо. Клуб «Здравый смысл» продолжает заниматься прививанием здравого смысла стеблям, учащимся вилять брюшком. Стебли, между прочим, на удивление легко обучаются; по первоначальному плану, выпускание шипов было запланировано на Остару[172], но можно скорректировать сроки и начать выпускать шипы уже на Йоль[173].

Получение дополнительной информации о лошадках осложняется тем, что лошадки крайне скрытны и недоверчивы. О последнем человеке, попытавшемся поинтересоваться историей и жизненными устремлениями лошадок, известно, что на его трупе насчитали сто семьдесят три колотых проникающих ранения. С моей точки зрения это означает, что лошадки не любят, когда ими кто-то интересуется. Поэтому я попробую копнуть в сторону шогготов, они как-то более дружелюбны (сто сорок восемь колотых).

Привет секретарше Главного Кондитера!

Купальница.

вернуться

172

Остара — один из восьми древнегерманских праздников, связанных со временами года; посвящён богине весны. Празднуется на весеннее равноденствие. Считается, что пасхальные традиции (крашеные яйца, пасхальный заяц) — христианское переосмысление культа Остары.

вернуться

173

Йоль — у германских народов праздник зимнего солнцестояния.

157
{"b":"587564","o":1}